![]() |
Sprachoption Hallo! Jemand eine Ahnung, ob man später per Option deutsche Untertitel + englische Sprache einstellen kann? |
Sprachoption Bei Release wird dies definitiv nicht möglich sein, Stephen Reid hatte das mal auf Twitter beantwortet, aber sie überlegen es später einzupatchen. |
Sprachoption |
Sprachoption Ops... Danke für den Verweis auf den Thread. Schade ist es dennoch. Dann kann man nur hoffen, wird irgendwann möglich sein. :-( |
Sprachoption Oder man lernt einfach Englisch, wenn man es unbedingt auf Englisch spielen will. Hab gehört die Sprache ist nützlich. |
Sprachoption Zitat:
|
Sprachoption Ich meinte das durchaus ernst. Was hat man davon den Titel auf Englisch zu spielen und dann deutsche Untertitel einzublenden? Wenn du mir jetzt mit "damit keine Sprachspiele verloren gehen" kommst, dann muss ich lachen. Wenn du Untertitel brauchst um zu verstehen worum es geht, wirst du wohl kaum solche Feinheiten wie Wortspiele o.ä, verstehen können. |
Sprachoption Vllt gefallen einem einfach die deutschen Stimmen nicht ?_? Es gab doch schon Trailer, in dem man diese hören durfte. Ist oder wird vllt ja auch nicht nur bei TOR so. Bei vielen Spielen sowie Filmen/Serien geht viel Flair durch schlechte, deutsche Synchronsprecher verloren. Und zu meinem Englisch: Nein, ich kann ein so Storyrelevantes Games nicht komplett in dieser Sprache verstehen. Frage geklärt? Das dir das mit den Synchronsprechern nicht mal in den Sinn gekommen ist zeigt mir vermutlich, dass du nur darauf aus bist zu hören, das ich der Englischen Sprache nicht so 100% perfekt bemächtigt bin, wie du es vermutlich bist. Freu dich also, das du mir in der hinsicht Überlegen bist. Trotzdem, viel Spaß noch :-) |
Sprachoption Ich kann nicht nachvollziehen wie etwas atmosphärischer klingen kann, wenn man kein Wort versteht. |
Sprachoption Zitat:
|
Sprachoption Zitat:
Ich schau ma zb gerade so mal die Andromeda Staffeln an und muss sagen das sind Welten zwischen Deutsch und Englisch. |
Sprachoption Isch würrd dat gonze gehrrne af bayrrisch hörrn. |
Sprachoption Zitat:
|
Sprachoption Zitat:
|
Sprachoption Schaut euch mal spanische Xyncros an. da hört man den englischen Originalton im Hintergrund. Auch wenn es sich ein wenig verbessert hat. Für die Amis wird die deutsche Syncro auch sehr gut anhören, weil es eben anders ist. Bioware wird es schon machen. |
Sprachoption Zitat:
|
Sprachoption Ich falle dir wirklich total ungerne in den Rücken, Raqanar aber durch Filme mit Untertiteln kann man ganz exzellent eine andere Sprache lernen. Ob das jemand beim spielen eines MMo macht und das für sinnvoll erachtet, muss er selber wissen. Im Übrigen konnte ich nicht erkennen wo Raqanar herumgetrollt hat. WEahrscheinlich einfach nur in den falschen Hals bekommen? |
Sprachoption Zitat:
Was viele leider bei der Diskussion aber vergessen: Die Sprecher können nur so gut agieren, wie die Produktion/Regie/Übersetzung sie anleitet und einsetzt. Und teilweise werden die Akteure einer Sprachvertonungen in einem extremen Tempo durch die Produktion gejagt, nur um ein paar Euro zu sparen. (Quelle unter anderem: Chaos Radio Express 150 - Filmsynchronisation) Zitat:
Gruß Booth |
Sprachoption Zitat:
Zitat:
Zitat:
Zitat:
Ich für meinen Teil bevorzuge bei guter Synchronisation auch die deutsche Sprache und bei englischer Sprache schätze ich Untertitel falls man doch was nicht versteht. Bioware macht eigentlich eine sehr gute Lokalisierung, doch habe ich den Eindruck das aufgrund der Masse und der hochwertigen englischen Sprecher sie sich vielleicht selbst ein Bein stellen. Man braucht sich ja leider nur die Videos anschauen. Dort sind starke Qualitätsschwankungen bei der Lokalisierung, während die Englischen fast durch die Bank Top sind, schwankt es bei den deutschen zwischen "mangelhaft" bis "gut". Ein "Sehr gut" hatte ich noch nicht. |
Sprachoption Einige Schauspieler finden Ihre deutschen Sprecher besser als Ihre eigene Stimme,.. George Cloony ist ein Beispiel dafür. Damit möchte ich sagen, dass der deutsche Ton nicht immer schlechter ist. Ein gutes Beispiel ist auch der Film "nobody" mit Terence Hill zarthustra |
Sprachoption Zitat:
Es ist immer eine Frage des Geldes. Wie groß ist der englische Markt? Wie groß ist der deutsche Markt? Englisch geschätzte 340 Millionen Muttersprachler, 350 Millionen bis 1 Milliarde Zweitsprachler Deutsch: Geschätzt: etwa 90 bis 98 Millionen Muttersprachler weltweit,[1][2] mindestens 80 Millionen Fremdsprachler (davon nach Eurobarometer 55 Millionen in der Europäischen Union) Klar das man da nicht das gleiche Geld ausgibt. Daher gibt es wohl auch nicht die Sprecher der gleichen güte. Zumindest hab ich bei einem voll vertonten Spiel wie SWTOR meine zweifel. Das Spiel ist ja wahrscheinlich sowieso teuerste was Entwicklungskosten angeht, und davon hat der "Ton" keinen sehr geringen Anteil. Wen man es jetzt "Fair" auf die Potenzielenmärkte verteilt, darf der eine Stunde deutscher Ton nur etwa 13,3%-29% des englischen Kosten. Wer da noch an eine überragende deutsche Syncro glaubt... |
Sprachoption Ich schaue englische Filme oder spiele englische Spiele immer auf Englisch, blende dabei aber englische Untertitel ein, da der gemeine Engländer/Amerikaner ja oftmals dazu neigt zu nuscheln oder Worte zu verschlucken. Da finde ich als nicht Muttersprachler englische Untertitel dann immer ganz praktisch. |
Sprachoption Es gibt ja nun zich Themen die sich hier um die deutschen Synchronsprecher drehen, sie drehen sich und drehen sich... auf Vermutungen hin weiter alle nur im Kreis :P Meine Frage ist : Wer sind denn nun die deutschen Synchronsprecher ? Das konnte ich bissher leider nicht finden (sorry habe es mit der SFU übersehen ?) Wieso finde ich nur die Namen und direkte Beispiele zu den jeweiligen Synchronsprechern hier nur für die english synco ? Die DE Trailer/Demos sind für mich, für die DE sycro noch nicht aussagekräftig. Das ist alles noch nicht in game stuff. Das einzige was ich finden konnte ist aus : http://www.facebook.com/notes/swtor-...50099573958119 DE: Es gibt einen festen, professionellen Sprecher fuer jede Klasse und Geschlecht. Wie in einigen Videos zu sehen gibt es bestimmte Gegenstaende (Helme, Sith Masken, etc.) welche die Sprachausgabe veraendern koennen. Wir haben die Sprecher mit grosser Sorgfalt ausgesucht da sie eine enorme Menge an Dialog mit hoher Qualitaet liefern mussen - immerhin begleiten sie den Spieler fuer hunderte von Stunden. Hey super ..Hunderte von Stunden ... Aber noch immer unter TOP SECRET NDA ? uns die deutschen Synchronsprecher nicht wenigstes einmal vorzustellen ? Wer sind Sie Aber sicher ist das geplant, vielleicht ja schon nach der EU Beta, spätestes danach werden wir Sie mal kennen lernen, unsere deutschen Synchronsprecher. Aber vielleicht übernehmen ja Sprecher aus Frankreich auch die Deutsche synco Ich habe alle Sprachen probiert! Französisch ist die Beste. Fantastische Sprache! Ganz besonders, um darin zu fluchen: Nom de Dieu de putain de bordel de merde de saloperies de connards d'enculés de ta mère. Sehen Sie, es ist, als ob man sich den Arsch mit Seide abwischt. Ich liebe es." (Zitat Merowinger) |
Sprachoption Das habe ich schon vor Monaten angeprangert, die Englischen Sprecher wurden groß beworben auf Messen / Events etc und die deutschen kennt keiner und sie stellen sie auch auch Anfrage nicht vor... |
Sprachoption Zitat:
Obwohl ich dem TE nur empfehlen kann: Versuch's ruhig mal mit engl. Untertiteln. Es sei denn, es fehlen jetzt die Grundlagen. Aber das wäre 1. nicht schlimm (wieso auch?) und hätte 2. ja nichts mit Bloßstellen zu tun, denn Du hast ja diesen Thread eröffnet und müsstest dann auch mit solchen Fragen rechnen *g*. Ich lass mich von der Synchro überraschen und urteile dann. |
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 23:52 Uhr. |