![]() |
Deutscher TV-Trailer? WIe viel wollen denn unsere Korrupten Medien bezahlen damit Bioware ihnen die Erlaubnis gibt diesen Trailer zu senden?^^ Ich kann mir das schon bildlich vorstellen... Die Mainzelmännchenbande, alias Omi Sender bespringt die zuständige Stellen von Bioware um nicht mehr als antiquiert zu gelten! |
Deutscher TV-Trailer? Hier ist der vollständige Trailer und der ist definitiv zu lang http://www.youtube.com/watch?v=wDTtw...layer_embedded |
Deutscher TV-Trailer? Von cineastic Trailern halte ich rein gar nichts. 99.9999999 % der Zeit, die man auf ein Spiel anwendet, verbringt man im Spiel und nicht in der Intro-Sequenz. Wuff-WoW hat auch ein bombastisches Intro und der Rest vom Spiel ist der reinste Mist mit dusseliger, undetaillierter Kiddy-Grafik (im Gegensatz zu dem in jedem Belang überlegenen EverQuest II). Trailer/Intros schaut man sich einige Male an. Toll. Dann schaltet man sie ab oder drückt Escape. Auch mag ich lieber Intros/Trailer in der tasächlichen Ingame-Engine. Bis auf das reine Vorkommen der Figuren und eine abstrakte "Vorschau" auf ihr Wirken in der tatsächlichen Spielwelt haben auch die ganzen SWTOR cineastic Trailer nichts mit dem eigentlichen Spiel zu tun. Mag sein, daß die cineastic Trailer schön und talentiert gemacht sind, aber mich beeinflussen sie in keinster Weise in Bezug auf das eigentliche Spiel. Bei allen Spielen drücke ich auch eher beim ersten Start das Intro weg, um mir erstmal ungeduldig einen Eindruck von der eigentlichen Spielwelt zu verschaffen. Das Intro schaue ich mir danach mal an... |
Deutscher TV-Trailer? Eigentlich bin ich nur gespannt darauf, ob es überhaupt einen TV-Spot dazu im frensehen geben wird. immerhin reden wir hier über das "Star Wars Game Projekt". Und Star Wars kennen ja wohl mehr Folks als WOW. |
Deutscher TV-Trailer? Zitat:
|
Deutscher TV-Trailer? Zitat:
Ebenso übersetzen wir ja auch nicht englische/amerikanische Städtenamen ins Deutsche, obwohl Revanchisten sehr geübt darin sind, polnische und tschechische Städte mit den deutschen Namen zu benennen. |
Deutscher TV-Trailer? bitte nicht wieder eine Deutsch gegen Englisch Diskussion Das BW es drauf hat die Geschichte stimmungsvoll mit der Spielegrafik zu erzählen kann man sehr gut bei MA 1 & 2 sehen. Ich habe da vollstes Vertrauen Sollen sie zum Erscheinungstermin ARD überreden die Serie Star Wars Clone Wars zu zeigen und in jeder Werbung läuft ein SW Tor trailer |
Deutscher TV-Trailer? Zitat:
|
Deutscher TV-Trailer? Das Problem bei solchen Render Trailern ist, dass die gezeigte Action richtig cool in Szene gesetzt ist aber im Spiel man niemals eine solche Intensität wirklich erleben kann. Wer da den Fehler macht sich zu sehr von solchen Trailern hypen zu lassen, kann am Ende nur vom Spiel selbst enttäuscht werden. |
Deutscher TV-Trailer? Zitat:
Zitat:
|
Deutscher TV-Trailer? Count hätte man übersetzen können, da es nicht mal ein regulärer Titel ist, sondern nur die englische Bezeichnung für einen ausländischen Grafen. Der englische Graf ist immer noch der Earl. Also ein deutscher Graf, ein italienischer Conte, ein spanischer Conde, ein niederländischer Graaf, ein schwedischer Greve oder ein französischer Comte wurde in England generell nur als Count bezeichnet. Kann man also auch ohne weiteres im Deutschen als Graf übersetzen. |
Deutscher TV-Trailer? Zitat:
Ich wäre vorsichtig, wenn du hier so schnell 6er verteilst. Darüber hinaus stimme ich Braaga zu. Es gibt Titel und Bezeichnungen, bei denen es sich eingebürgert hat, diese nicht zu übersetzen - ob das nun richtig oder falsch ist, sei an dieser Stelle nicht beurteilt. Fakt ist aber dass der Mensch ein Gewohnheitstier ist und die Masse sich an diese Übersetzungen gewöhnt hat. Daran jetzt noch was zu ändern kann sich kein Synchronstudio leisten, weil es auf immense Ablehnung stoßen würde. |
Deutscher TV-Trailer? Warum wird immer alles so absolut gesehen. Namen werden niiiieeeee über setzt, und englische schon dreimal nicht. Tatsächlich? Gegenbeispiele: Vereinigte Staaten von Amerika - absolut gebräuchlich. Aus Faulheit wird USA vorgezogen, aber da wo ausgeschrieben wird, steht im Deutschen ganz selten United States of America. Großbritannien - im deutschen selbstverständlich. Kaum jemand schreibt im Deutschen ständig Great Britain. Frankreich - wird nie übersetzt? Ich kenne France in deutschen Texten nicht. Kanada -> Canada Sehr viele Ländernamen werden übersetzt oder zumindest eingedeutscht. Auch bei Städtenamen gibt es das regelmäßig: Straßburg, Edinburg, Peking, Johannesburg, Kapstadt, Moskau, St. Petersburg usw. Es gibt schlicht keine allgemein gültige Regeln, wann übersetzt wird und wann nicht. Es ist Geschmacksache. Auch in Star Wars finden sich wie bereits erwähnt genug Beispiele für Inkonsequenz. Ich hoffe, dass die Loka-Teams mit Fingerspitzengefühl drangehen. Und wenn mir dann das eine oder andere nicht gefällt... mein Pech. Im Großen und Ganzen bin ich zuversichtlich. |
Deutscher TV-Trailer? Zitat:
|
Deutscher TV-Trailer? Zitat:
|
Deutscher TV-Trailer? Zitat:
|
Deutscher TV-Trailer? New York City wird normalerweise als New Nork Stadt übersetzt, mach also lieber deine Hausaufgaben bevor du etwas behauptest das nicht wahr ist. Setzen 6! Also, deutsch übersetzt müßte es aber heißen: Neu York Stadt. Also hab ich meine Hausaufgaben gemacht. Und Imperator wird auch nicht korrekt ins Deutsche mit Kaiser übersetzt. Im lateinischen bedeutet es (aus den Tagen der alten Römer) den Träger der militärischen Gewalt. Das im englischen auch der Titel Kaiser mit Imperator übersetzt ist in diese Richtung korrekt, aber umgekehrt ist ein Imperator nicht automatisch mit Kaiser übersetzbar. Die Briten bezeichneten ihren Machtbereich schon vor hunderten Jahren als Imperium (The British Empire), lange bevor die britischen Könige auch Kaiser von Indien wurden. Du siehst, das ich meine Hausaufgaben schon gemacht habe |
Deutscher TV-Trailer? Zitat:
Vielleicht erinnert sich noch jemand an den Film "Der mit dem Wolf tanzt". Die Namen der Indianer wurden alle übersetzt. Weil es hier um die Bedeutung ging. Im Original "kicking bird", in der deutschen Synchro "Strampelnder Vogel", im Original "dances with wolfs", in der Synchro "der mit dem Wolf tanzt". Der Eigenname John Dunbar, der nicht direkt auf eine Bedeutung zurück geht, wurde nicht übersetzt. Eine Vorgehensweise, die ich persönlich für absolut stimmig halte. Und wenn bei "Jewl'a Nightbringer" das "Nightbringer" der Familienname ist, den auch die Eltern und Kinder tragen würden, dann wäre ich gegen eine Übersetzung, im anderen Fall dafür. |
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 18:47 Uhr. |