![]() |
Die Stimme Zitat:
Das klingt jetzt schon wie als ob jemand bei dir durch die Hintertür will.^^ Das kann wahrscheinlich nur noch das französische toppen. Könnt ihr ja gerne auf Englisch oder Japanisch spielen,nur die Gründe sind merkwürdig. Bei Computerspielen lesen nämlich die englischen Sprecher auch nur von einen Zettel ab. |
Die Stimme WoW anmachen, ins 'scharlachrote Kloster' latschen und sich den Bosskampf mit dem Pala und der Tusse (k.a. wie die heißen) auf deutsch anhören. Da kann man hören wie räudig auch von großen Firmen synchronisiert wird. Der Text, den die da aufsagen ist inhaltlich identisch. Nur das 'wie' ist leider was ganz was anderes. |
Die Stimme Zitat:
Ich für meinen Teil schaue auch viele Filme/Serien auf englisch. Bei so viel technischem Kauderwelsch wie es im SciFi vorkommt, bleib ich i.d.R. aber doch lieber beim Deutschen |
Die Stimme Zitat:
ME = Mass Effect? Problem: Single Player spiele sind irgendwann fertig und werden veröffentlicht. In MMOs werden andauernd neue Bereiche veröffentlicht, am besten für alle Sprachversionen gleichzeitig - sprich, die Sprecher müssten alle schon in den Startlöchern stehen. Aber was passiert? Da bekommen die gleichen Charaktere drei verschiedene Sprecher, weil die halt grade verfügbar/noch billiger waren. Genau das Gleiche mit der Übersetzung - Da wird dann 5 Monate nach Release der "Sentinel Hill" in den "Wächterhügel" oder so umbenannt. Prinzipiell keine schlechte Übersetzung, aber doch bitte nicht erst auf Seite 736 des Romans, ansatzlos. Ein MMO ist einfach zu sehr im Fluss als das man diese Aufgaben ohne ein hohes Maß an finanziellen Mitteln lösen könnte, und spätestens beim Geldausgeben ist sich jeder selbst der Nächste, deswegen habe ich keine große Hoffnung in das Niveau der deutschen Sprachversion. Und da reden wir noch nicht von simplen Fehlern, die halt beim Übersetzen entstehen, da muss ja noch nicht mal jemand aktiv dämlich gewesen sein. Fand die englischen hier zwar auch einen tacken besser (vor allem wenn es um verschiedene Akzente geht, die bei der Synchro verloren gehen; ich denke da an Zevran), aber schlecht oder peinlich waren weder die Sprecher noch die Übersetzung an sich.[/quote]Ohhh, großes Fass. Wer erinnert sich noch an die Trolle in WoW? In der englischen Version waren das coole Rastafaris, auf deutsch.... BAYERN! |
Die Stimme Also der Main Char bräuchte für mich keine Stimme. Man spielt ja bei MMORPG's seinen eigenen Helden und nicht einen vorgefertigten wie bei Devil May Cry oder Mass Effect. |
Die Stimme Zitat:
Womit wir aber leider wieder bei der deutschen Synchronisation wären, nennt mich Schwarzseher, aber mir schwant fürchterliches. |
Die Stimme Das ist ja alles noch harmlos. Microsoft hat es gebracht in der deutschen Version von Freelancer das Wort "Credits" in "Mitwirkende" zu übersetzen. jaha ...im Interface, an der Stelle wo der Betrag der Ingamewährung stehen sollte. 20.000 Mitwirkende fürs zweite Raumschiff woohoo ..ich mein ..das muss doch jemand merken?! *gg* Abgesehen davon war die synchro der Sprecher auch mies. Die bisherigen Biowarespiele habe ich auch alle in deutsch gespielt und kann mich über nichts beklagen. Ausser vielleicht über den ausgewechselten Sprecher für den männlichen Sheppard in Mass Effect 2 ...der war zu emotionslos. |
Die Stimme Zitat:
|
Die Stimme Zitat:
|
Die Stimme Zitat:
Denn Mass Effect läuft mittlerweile über 2 große Teile, denen jeweils mehrere Mini-Addons in Form von DLCs gefolgt sind. Und leider sind in der Tat zwischen den großen Teilen einige Sprecher getauscht worden - was manchem Charakter aber eher gut tat (Tali z.b.) - manchem aber auch nicht so gut (Liaras neue Stimme finde ich leider nicht so charakteristisch - vor allem nicht so jugendlich... und sie ist mit gut 100 Jahren ja noch ein Asari-Teenager ). Aber auch wenn Eigenlob stinkt, wurden zur Sprachvertonung bereits vor einigen Wochen nachdrückliche Forderungen bzw Vorschläge gemacht: Thread im Verbesserungsvorschlags-Unterforum: "Herausforderung der Sprachvertonung bitte nicht unterschätzen" Ein MMO ist einfach zu sehr im Fluss als das man diese Aufgaben ohne ein hohes Maß an finanziellen Mitteln lösen könnte[/quote] So isses - und das Wichtigste dabei: Bioware WEISS das, weil sie sprachvertonte Spiele seit Jahren auch in andere Sprachen übersetzen lassen. Sie KENNEN den Aufwand recht gut und sie WISSEN inzwischen auf was man alles achten SOLLTE. Wenn sie es nicht tun, bzw SWTOR hier einige (oder gar viele) derbe Schnitzer aufweist, muss man dem Entwickler entweder grobe Fahrlässigkeit oder schlicht Dummheit unterstellen. Es bleibt da nach wie vor nur die Möglichkeit, eindringlich hier die DEUTSCHEN Mods zu bitten, an die Verantwortlichen der deutschen Server und Sprachvertonung diese Wünsche/Forderungen/Vorschläge weiterzugeben, damit die deutsche Sprachvertonung möglicht gut wird. Denn nur wenn große Teile der deutschen Sprachvertonung bereits erledigt WÄREN, könnte man hier keinen Einfluss mehr nehmen. So eine Sprachvertonung kann von Profis aber relativ schnell (in einigen Wochen bis wenigen Monaten - je nach Verfügbarkeit der Sprecher) umgesetzt werden. Es KANN SEIN, daß sie da noch nicht dran arbeiten. Also... bitte liebe Mods bzw deutscher Community-Manager... drängelt da ein bissi, daß man wirklich auf gute Qualität achtet Gruß Booth |
Die Stimme Mir würde da schon was fehlen, wenn der eigene Char keine Stimme hätte. Habe ich in Dragon Age sehr vermisst. Ich denke mal mit deutscher Synchro ist es in etwa so mit englischer Synchro in Animes. Da rufen auch bestimmt 90% der Leute aus Prinzip, wie schlecht die englische Synchro ist (wahrscheinlich ohne sie je gehört zu haben). Man muss irgendwo auch unvoreingenommen rangehen können. Glaube kaum, dass uns hier ein Desaster erwarten wird |
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 22:58 Uhr. |