![]() |
Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Immerhin besser als wenn sie vorgegeben wären. Wenn es denn 4 Männliche und 4 Weibliche sind!? |
Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Ob 4 oder 20, es wird so und so nicht jeder "seine" Stimme finden. Somit wären 4/4 schon in Ordnung denke ich. Zur Not spreche ich die Dialoge selbst, Bourbon-Zigaretten-Stimme auf Sith-Warrior passt ja^^. |
Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Zitat:
Eine Lemmy Kilmister(Motörhead) Stimme für mein Sith-Inquisitor würde mich absolut glücklich machen. Louie, Louie |
Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Absolut, mit so einem Sith wäre man das Ace of Spades in der Akadamie, dann hieße es march or die bis man killed by death wäre^^. |
Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel llmll |
Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Wie ist das eigentlich - kann man auch bei der Deutschen Version ne andere Synchro auswählen? Rein subjektiv finde ich die Englische Vertonung nämlich auch stimmiger. |
Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel rein subjektiv ist englisch zu 99% aller synchronisationen besser. XD Die sprache deutsch ist ja e umsonnnst wenn man doch nur besser in englisch wär |
Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Mit dem was ich bis jetzt gehört habe bin ich absolut zufrieden. Allerdings hoffe ich auch auf Sprachausgabe mit Untertitel. Wie in den ersten 3 Filmen oder in den Kotor teilen. Sprich Aliensprache mit Untertitel. Was ich persönlich auch immer als sehr stylisch empfunden habe. Hoffe jedoch, dass Bioware nicht so knallhart alle Namen eindeutscht. Manche Namen hören sich auf Deutsch bissi peinlich an. Allerdings finde ich deutsch vom Klangbild her deutlich angenehemer und spezifischer als englisch. Und ich muss zumindest teilweise einigen Vorrednern widersprechen. Es gibt sehr viele gute Synchronstimmen die auch teilwese besser klingen als die Originale. |
Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel stimmt gibt es wirklich, aber das sind wie gesagt ausnahmen von der regel. Hast dir schon mal How i met your mother in deutsch angeschaut? is jetzt halt ein extrem beispiel. Die ganzen jokes gehen auf deutsch einfach nicht durch. man muss aber dazu sagen wenn man vergleicht kann man echt froh sein, weil es gibt schlimmere synchronisationen als unsere deutschen Synchronsprecher. |
Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel ich weiß es is ur cool alles in englisch zu spielen und zu sehen weil so viel bei der übersetzung verloren geht aber das nehm ich in kauf wenns dafür auf deutsch ist ich kann zwar gut englisch aber es is mir trotzdem angenehmer auf deutsch zu lauschen. solang nicht donald duck deutsche syncro macht is es mir eigentlich egal. obwohl moment ich möchte den deutschen syncronsprecher von bud spencer für eine stimme eines charakters (am besten von meinem char ) haben. der is schweizer ^^ bittteeee bioware holt ihn mit an bord! |
Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel also bei mir is so, ich bin auch nicht schlecht in englisch, kann ohne probleme serien/filme schaun, nur es kommt auch vor dass ich mal ein wort nich versteh, entweder zu schnell gesprochen, abgehakt, oder ich kenn die vukabeln nicht. Auch wenn man den zusammenhang versteht und sich das wort denken kann ärgerts mich, dass ich es nicht verstanden hab, dabei geht hin und wieder die pointe verloren. Deswegen werd ichs auch auf deutsch spielen. |
Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Sind doch eh immer wieder die selben leute die sowas posten. Mangelndes Englisches verständniss aber dann englisch spielen weils viel cooler klingt/ausschaut und dann zu allen überfluss noch über deutsch herziehen. Ich hab auf Arbeit (Arbeite für Amerikaner) mal die deutschen Videos gezeigt und die meinten alle die deutsche syncro klingt viel cooler obwohl sie kein wort verstehen. Aber Amis heissen auch "Zerstörer" weil sie das im Wörterbuch gefunden haben und meinen das klingt cool und hören auch Rammstein bis zum abwinken weil die da in einem lied "Autobahn" sagen Tja so ist das halt. Wer die fremdsprache nur mangelhaft beherrscht findet sie vermutlich toller weils neu und geheimnisvoll is oder sowas. |
Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Soll doch jeder hören was er will, schadet den anderen doch nicht. Ich sehe jetzt keine wirklichen Unterschiede bei der Deutschen und der Englischen Sprachausgabe zu Taral V, das einzige was mir auffällt ist das diese Galadriel-Nachmache irgentwie ziemlich erbärmlich ist, egal in welcher Sprache und kein bisschen zu SW passt. Man kann keine Qualität eines (guten) Kino-Films erwarten, das wäre bei der Vielzahl der benötigten Sprache schlicht weg nicht bezahlbar. Wer Englisch kann soll es doch gerne hören, wer kein Englisch kann oder nicht hören will nimmt eben Deutsch oder vielleicht Französisch, je nach dem was man bevorzugt. Wenn man allerdings kein Englisch kann und die Deutsche Syncronisation scheiße findet sollte man sich die Englische nicht anhören, das verdirbt dann das Spiel....... |
Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Zitat:
Normale Serien-Staffel hat 26 Folgen a 45 Minuten (oder 0,75 Stunden) = 19,5 Stunden. Das ist nur ein zehntel des genannten 200 Stundenplots den die acht Klassenstories umfassen sollen. Allerdings... wird von den 200 Stunden auch VIIEEEEEL gekämpft, was in einer Serie nicht so ist. Ich denke mal, daß zeitlich betrachtet Kampf vs Story ungefähr einen Anteil von 1:4, 1:5 oder sogar noch mehr Richtung Kampf hat. Da kommen wir dann schon allmählich in den Bereich einer TV-Staffel. Von daher... sehe ich wirklich keinen Grund, wieso die Qualität nicht die einer guten TV-Serie haben sollte... vorausgesetzt es wird wirklich soviel Mühe, Aufwand und Qualitätskontrolle diesbezüglich investiert, wie es eben bei guten TV-Serien der Fall ist. Ansonsten gebe ich Dir mit Deinem Statement völlig recht Gruß Booth |
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 22:56 Uhr. |