Du bist hier: Forum
» Allgemeines
»
Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel
 | |
29.01.2011, 23:52
|
#1 | Gast | Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Ich bin momentan etwas perplex, BioWare oder EA oder wer auch immer dafür verantwortlich ist.
Ein Spiel, das so großen Wert auf die Sprachausgabe legt und
oft genug als ein entscheidendes Alleinstellungsmerkmal benannt wurde, mit solch schrecklichen, ausdruckslosen, absolut nicht passenden Stimmen zu verhunzen, kann doch nicht wirklich euer ernst sein?!? http://www.swtor.com/de/medien/trail...hpoint-taral-v
Ich werde das Spiel wenn sowieso auf englisch spielen, aber nachdem der deutschsprachige Markt tatsächlich mit einer eigenen Lokalisation gesegnet wurde und den ganzen Spekulationen bezüglich des Budgets für das Spiel, wie kann man dann dermaßen mangelhafte Qualität produzieren bzw. akzeptieren?
Ich kann nur hoffen, dass die Stimmen in dem Video Platzhalter sind. |
| |
30.01.2011, 00:06
|
#2 | Gast | AW: Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Nein keine Platzhalter.. BioWare zeigt nur Videos wie sie auch im Game zu 100%vorkommen!
War kürzlich von Stephen Reid so verkündet worden.
Was die Stimmen angeht..die im Englischen sind sehr ähnlich http://www.swtor.com/media/trailers/flashpoint-taral-v
Ich persönlich finde die Deutche Synchro Super, aber das ist eben Geschmackssache
Hättest du eine Umfarge erstellt hättest du in etwa so ein Ergebnis..
Wie findet ihr die Deutsche Synchronisation vom Taral V video?
44% GUT
42% SCHLECHT
14% KEINE AHNUNG |
| |
30.01.2011, 00:08
|
#3 | Gast | AW: Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Weiß garnicht was du hast auch ich finde die deutsche Vertonung sehr gut.
Aber wie gesagt ist Geschmackssache und wers nicht mag spielt es halt auf Englisch |
| |
30.01.2011, 00:11
|
#4 | Gast | AW: Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Warum, war doch alles in Ordnung. Endlich mal ein kleines grünes Männchen ohne Satzbauschwäche! Mir hat es gefallen. Sowohl inhaltlich als im Übrigen.
LG
Jara |
| |
30.01.2011, 00:36
|
#5 | Gast | AW: Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Zitat:
Zitat von Misantropolis Ich werde das Spiel wenn sowieso auf englisch spielen | Dann kann man Dich nur höflich, aber SEHR, SEHR NACHDRÜCKLICH bitten, daß Du bzgl der Sprachvertonung nur den englischen Teil diskutierst... idealerweise im englischen Forenbereich, wo sicher weit mehr Leute Deine Meinung diskutieren können.
aber nachdem der deutschsprachige Markt tatsächlich mit einer eigenen Lokalisation gesegnet wurde und den ganzen Spekulationen bezüglich des Budgets für das Spiel, wie kann man dann dermaßen mangelhafte Qualität produzieren bzw. akzeptieren?[/quote] Ein Pauschalnörgelei ohne Detailkritik, was exakt an der Sprachvertonung des Trailers nicht so gut war, ist ziemlich daneben - wenn Du KEINERLEI Anhalt*****t gibst, WORÜBER man mit Dir eigentlich im Detail diskutieren soll... wieso machst Du eigentlich einen eigenen Thread auf?
Ich kann nur hoffen, dass die Stimmen in dem Video Platzhalter sind.[/quote]Dazu hier die Kopie des Textes, den ich im Thread über den Trailer bereits getippselt habe: Zitat:
Zitat von Booth Naja - die Stimme des Yoda-Verschnitts finde ich nicht besonders gut gewählt. Viel zu jung-aggressiv-dynamisch - ein Yoda-Verschnitt sollte eher reif-weise-ruhig klingen (oder bei einem ziemlich alten Yoda-Verschnitt gar etwas gebrochen). Im englischen Original finde ich die Stimme des Yoda-Verschnitts auch besser. Dafür finde ich im englischen die Stimme des Zabrak viel zu jungenhaft und die des Trooper viel zu verwegen. Von den beiden gefallen mir die Stimmen in der deutschen Vertonung besser.
Wobei... ich bin da schon in meinem Verbesserungsvorschlag ziemlich falsch verstanden worden. Profisprecher können ihren Stimmen sehr viel verschiedene Charaktäre verleihen. Auch ein eher junger Sprecher (wenn er nicht gerad 16 ist ^^) kann oft seiner Stimme etwas altes oder ehrwürdiges verleihen, oder eine eher klare, jungenhafte Stimme kann vom Sprecher auch schnell verwegen gesprochen werden. Sehr wichtig sind halt die Regieanweisungen und die Zusammenarbeit mit der Produktion - wieviel Gedanken macht sich die Sprachvertonungs-Firma den charakterlichen Zug einer Person/Situation und damit letztlich einer Stimme zu definieren - bzw wie gut sind die Anweisungen der Auftragsfirma, wie gut ist die Übersetzung, etc. | Ich habe vor einigen Tagen auch einen Vorschlag ins entsprechende Forum an Bioware verfasst, der sich dem Thema DEUTSCHE Sprachvertonung widmet. Verbesserungsvorschlag: Herausforderung der Sprachvertonung bitte nicht unterschätzen
Aber zum Schluß dennoch die Wiederholung meiner Bitte: Wenn Du eh englisch spielen wirst, und Dich die deutsche Vertonung nicht interessiert... dann kümmere Dich bitte nicht darum. Danke.
Gruß
Booth |
| |
30.01.2011, 00:41
|
#6 | Gast | AW: Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Zitat:
Zitat von Almerix Nein keine Platzhalter.. BioWare zeigt nur Videos wie sie auch im Game zu 100%vorkommen!
War kürzlich von Stephen Reid so verkündet worden.
Was die Stimmen angeht..die im Englischen sind sehr ähnlich http://www.swtor.com/media/trailers/flashpoint-taral-v
Ich persönlich finde die Deutche Synchro Super, aber das ist eben Geschmackssache
Hättest du eine Umfarge erstellt hättest du in etwa so ein Ergebnis..
Wie findet ihr die Deutsche Synchronisation vom Taral V video?
44% GUT
42% SCHLECHT
14% KEINE AHNUNG | Komisch hab den thread gelesen und genau das selbe gedacht^^ |
| |
30.01.2011, 00:50
|
#7 | Gast | AW: Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Warum machst du hier so ein Aufriss? Wenn du wie so den englischen Client spielst dann kann es dir doch egal sein. Mir hat das video gut gefallen. [...]
[Edit by MartinEichler] Auf die Ausdrucksweise achten, bitte. |
| |
30.01.2011, 00:50
|
#8 | Gast | AW: Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Das ist kein Yoda-Verschnitt, das ist Vandar Tokare aus Kotor.
So unbekannt ist der auch nicht
Wenn er schon einen Namen hat, dann benutzt ihn doch bitte. |
| |
30.01.2011, 00:51
|
#9 | Gast | AW: Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Also ich finde die Deutsche Sprachausgabe sehr gut. |
| |
30.01.2011, 00:51
|
#10 | Gast | AW: Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Ich könnte mich ja einfach im Stillen der Meinung von Booth anschließen, aber da
ich eh nicht schlafen kann...^^.
Schon interessant die Aussage über diese desaströse deutsche Sprachausgabe.
Vor allem nach diesen intensiven, umfassenden Dialogen die dort vonstatten gehen.
Das einzige was mir subjektiv auf englisch ein wenig besser gefallen hat war die
Stimme von dem Yoda-Double, die ich auf englisch geringfügig passender fand.
Ansonsten war der Inhalt wie auch die Betonung gleichwertig.
Davon abgesehen, dass die Kritik nicht einmal ansatzweise eine war, da sie nicht ein
einziges Detail beinhaltete um das Missfallen zu begründen.
Um es also auf englisch zu sagen und sogar noch abzukürzen fällt mir dazu nur dieses
in allen englischsprachigen MMOs beliebte
GTFoutofhere ein^^.
PS:Vandar hatte ich allerdings zugegebener Weise auch nicht erkannt |
| |
30.01.2011, 00:55
|
#11 | Gast | AW: Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Ich finde die deutsche Sprachausgabe auch ganz gut gelungen. Die ein oder andere Stimme mag zwar unpassend klingen, aber im großen und ganzen teile ich meine Meinung mit Booth.
Der Yoda-Verschnitt könnte in der Tat etwas Ruhe und Weisheit vertragen. Aber sonst finde ich es nicht schlecht.
lg |
| |
30.01.2011, 00:58
|
#12 | Gast | AW: Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Meiner Meinung nach haben beide Sprachausgaben ihre Vorzüge.
Deutsche Sprecher können oft besser aufbrausend und heroisch klingen, während speziell der britische Akzent PERFEKT dafür ist arrogant und hochnäsig zu wirken.
Ich weiß jetzt schon, dass diesen Touch der absoluten Dekadenz, die ein imperialer Agent oder eingebildeter Sith an den Tag legt, ein deutschsprachiger Sprecher schwer so hin bekommt.
Für soetwas ist der britische Akzent einfach super.
Alles in allem hoffe ich darauf, wie bei Dragon Age per Knopfdruck zwischen den Synchronisationen wechseln zu können, da wie bei Dragon Age meiner Meinung nach jede Sprache ein völlig eigenes Feeling mitbringt und eine eigene Stimmung erzeugt.
Teyrn Bryce Cousland auf Deutsch kann man nicht mit Teyrn Bryce Cousland auf Englisch vergleichen. Das eine ist ein relativ ehrenhafter und dennoch kampferprobter Mann während die britische Variante mehr sophisticated und fein klingt. |
| |
30.01.2011, 01:03
|
#13 | Gast | AW: Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Gott behüte!
Englisch LK 3- und französisch hatte ich nicht. Was soll ich damit anfangen ;-).
LG
Jara |
| |
30.01.2011, 01:04
|
#14 | Gast | AW: Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Zitat:
Zitat von strudi Der Yoda-Verschnitt könnte in der Tat etwas Ruhe und Weisheit vertragen. Aber sonst finde ich es nicht schlecht.
lg | Das ist nur weil wir all die Jahre durch Yoda vorbelastet sind
Der ist eben so wie er ist, der Vandar Tokare, wir wollen ihn nicht wegen seiner Stimme vorverurteilen |
| |
30.01.2011, 01:10
|
#15 | Gast | AW: Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Zitat:
Zitat von Mostarli Das ist nur weil wir all die Jahre durch Yoda vorbelastet sind
Der ist eben so wie er ist, der Vandar Tokare, wir wollen ihn nicht wegen seiner Stimme vorverurteilen | Hehe, ja wahrscheinlich! Verurteile ihn eh nicht wegen seiner Stimme, ist bestimmt ein netter kleiner grüner Mann. |
| |
30.01.2011, 01:12
|
#16 | Gast | AW: Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Zitat:
Zitat von JemmrikKevrae Das ist kein Yoda-Verschnitt, das ist Vandar Tokare aus Kotor. | Huch - ist der nicht nach KOTOR2-Folklore bei dem Angriff von Darth Nihilus auf Katarr (der Miraluka-Welt) umgekommen? Das war ja der Angriff, der quasi die letzten Jedi (angeblich) auslöschte, sodaß die Verbannte als letzte lebende Jedi galt.
Sicher, daß das in dem Video Vandar ist? Wird das irgendwo erwähnt? Dann bin ich ja mal gespannt, ob auch Vandar einfach als Übrlebener gezählt wird, der den Angriff auf Katarr überlebte... oder ob ein Großteil der Geschichte von KOTOR2 um die Verbannte (und entsprechende Vorgeschichte) einfach unter den Tisch fallen gelassen wird.
Sorry... ich weiss... OffTopic - fand ich aber gerad interessant
Gruß
Booth |
| |
30.01.2011, 01:13
|
#17 | Gast | AW: Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Zitat:
Zitat von JemmrikKevrae Das ist kein Yoda-Verschnitt, das ist Vandar Tokare aus Kotor. | Wenn er das ist, dann ist er aber auf einmal recht jung. War er bei KotOR doch älter und dann hätte man dem Tonstudio die Anweisung geben sollen ihm eine ähnliche Stimme wie in KotOR zu verpassen.
Es ist eben etwas blöd, wenn man eine Stimme kennt und dann die selbe Figur anders spricht.
Das war auch bei ME/ME2 ein Störfaktor für mich.
Die Stimme aus dem zweiten Teil ist ganz gut, doch, wenn man beide Spiele hintereinander spielt und dann wechselt die Stimme reißt einen das schon irgendwie raus. |
| |
30.01.2011, 01:18
|
#19 | Gast | AW: Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Die Vertonung ist doch klasse... keine ahnung was hier der eine oder andere erwartet.
Momentan nimmt die quängelei sowieso überhand in diesem forum.
Ständig kommen ihrgendwelche leute die sich ihrgend eine kleine ecke rausgreifen die ihnen persönlich nicht past... und dann die große welle starten.
Wenn du eine zu 100% sprachausgabe nur mit MEGA besetzung willst... dann heul am ende auch nicht rum wenn das spiel 80 oken kostet und monatsbeiträge von 30 euro.
Es muss auch alles im rahmen bleiben. Für ein PC game hat Bioware und ToR eine gute sprachausgabe im allgemeinen. |
| |
30.01.2011, 01:19
|
#20 | Gast | AW: Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Hehe - ja... französisch ist schon son bissi Porno für jemanden, der die Sprache nicht kennt ... allerdings... japanisch find ich noch viel geiler ... die Sprache macht mich total wuschig, obwohl ich auch kein Wort davon verstehe.
Ähem... aber... jetzt bin ich sowas von Off Topic... |
| |
30.01.2011, 01:23
|
#21 | Gast | AW: Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Zitat:
Zitat von Booth ... japanisch find ich noch viel geiler ... die Sprache macht mich total wuschig, obwohl ich auch kein Wort davon verstehe.
Ähem... aber... jetzt bin ich sowas von Off Topic... | Da tun sich Abgründe auf^^. |
| |
30.01.2011, 01:28
|
#22 | Gast | AW: Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Ja, auf französisch hört er sich etwas älter und gebrechlicher an. Finde auch, dass es da am besten rüber kommt und passt. |
| |
30.01.2011, 01:38
|
#23 | Gast | AW: Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Ich find die Synchro passend und sehr angenehm, weiter so Bioware!! |
| |
30.01.2011, 02:08
|
#24 | Gast | AW: Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Zitat:
Zitat von NexDark Da tun sich Abgründe auf^^. | Verlieren wir lieber kein weiteres wort darüber
Also ich fand die Synchro gut weiss garnicht was du willst. Die englische fand ich schlimmer....naja jedem das seine. Zur not stell den ton ab |
| |
30.01.2011, 02:24
|
#25 | Gast | AW: Qualität der deutschen Sprachausgabe miserabel Zitat:
Zitat von Oberst_Klink Zur not stell den ton ab | Dann wird rumgemeckert das sie die story scheisse finden |
| |  | | | 100%  Neueste Themen |
Keine Themen zur Anzeige vorhanden.
| |