![]() |
So what did you germans think of the voice acting in the latest vid? Könnt ihr mit eurem Offtopic Zeugs und Erörterungen von Englisch vs Deutsch mal Schluss machen, oder euch in einen eigenen Thread verkrümeln? Es macht keinen Unterschied, ob man diesen Thread hier nun lesen kann oder nicht. Ich kann jedem, der der Englischen Sprache nicht mächtig ist versichern, dass hier nicht über ihn hergezogen wird! Desweiteren sind jegliche Befürchtungen, dass Englische Threads im Deutschen Forum überhand nehmen vollkommen unbegründet. Hier ging es um die Frage, wie Deutsche, die deutsche Synchro von SWTOR empfinden. Würde man diesen Thread im Englischen Forum eröffnen, würde ehr mit großer Sicherheit ohne Früchte zu tragen im Sumpf der uninteressanten und redundaten Posts untergehn. |
So what did you germans think of the voice acting in the latest vid? Zitat:
Like in the Fate of the Galaxy trailer, where the female Sith Lords "pets" transformed themselves in the translation to her "animals". I facepalmed quite hard at the translation fail. |
So what did you germans think of the voice acting in the latest vid? Zitat:
|
So what did you germans think of the voice acting in the latest vid? In general I would be very doubtfully about good localization which would be done by a company of a foreign country to another language than native. In the past a lot of the games failed completely. I remember the epic fail in EQ2 as example. Nevertheless BioWare has done a quiet good job in the past with their solo RPG titles. I am very confident that their localization will not fail. Although it is incredible complex and difficult to transform existing impressions, expressions and emotions from native to another foreign language. Best solution would be listening to the native language anyway or configuring the client to English with German subtitles like in the movies in the states as example. |
So what did you germans think of the voice acting in the latest vid? Zitat:
"Tier" implies that those monsters are not under her control, "Haustier" states that she has domesticated them for her use, that those things belong to her. That it is a shorter version may have been the deciding factor however, since the translators probably have to try to hit the same lengths of dialogue as the original works. |
So what did you germans think of the voice acting in the latest vid? Zitat:
A german sounding last name? Mmmh. There's only Müller or Meier/Meyer/Mayer on my mind at this moment, but there are so many last names. But I haven't heard from "Sticka" as a last name. Hope you can understand this.. I don't think that my english is absolutely awesome. *g* PS.: Und hier sieht man auch schön, was passiert, wenn die genannten Übersetzer herangezogen werden, um eine Frage zu übersetzen! Den ersten Satz verstehe ich zum Beispiel gar nicht, da wäre Englisch besser gewesen. |
So what did you germans think of the voice acting in the latest vid? Sticka hat ein paar Ähnlichkeiten zum Begriff "Sticker", welches ein sehr altes Handwerk ist -> http://de.wikipedia.org/wiki/Sticker_(Handwerk) Der erste Satz sollte wohl heißen: "Da dieser Thread am sterben ist." Ja, rein auf Google sollte man sich natürlich nicht verlassen, auch wenn man es gut meint. Daher ist es immer besser, wenn man schon Google nutzt, auch den originalen Text einfach dazu zufügen. |
So what did you germans think of the voice acting in the latest vid? Zitat:
|
So what did you germans think of the voice acting in the latest vid? "Gewinde" soll wohl für Thread stehen, also den Themenbereich hier. Ich vermute das er damit andeuten will das es zu sehr Offtopic geht. Wobei seine darauffolgende Frage nicht viel mit dem Hauptthema zu tun hat. |
So what did you germans think of the voice acting in the latest vid? Zitat:
Dein "Argument" verlangt eine Zeitreise und Veränderung der Zeitlinie in der diese Frage nicht in englisch gestellt wurde. Da wir das nicht können, bleibt die schlichte Tatsache bestehen, dass hier eine Frage in englisch gestellt wurde und die zivilisierte Variante ist diese in der Sprache zu beantworten welche der Fragesteller versteht. Wenn Du kein englisch verstehst und nicht mit englischsprachigen Personen kommunizieren willst, kann Dir doch so ein Topic völlig egal sein. Ich kann kein Französisch, Italienisch oder Spanisch und würde ein Topic in diesen Sprachen mit der gleichen Frage schlicht ignorieren. |
So what did you germans think of the voice acting in the latest vid? Zitat:
|
So what did you germans think of the voice acting in the latest vid? Zitat:
|
So what did you germans think of the voice acting in the latest vid? Zitat:
But sorry, I dont want to say my name here . Its a little bit personally. |
So what did you germans think of the voice acting in the latest vid? Zitat:
|
So what did you germans think of the voice acting in the latest vid? Ich denke mal das der Hauptgrund des Frustes hier die Tatsache ist, dass sobald man einen deutschsprachigen Thread in einem der anderssprachigen Foren eröffnet dieser mit der Begründung gelöscht oder geschlossen wird dass man in der dortigen Forensprache kommunizieren solle. Da Englisch nun aber die "Weltsprache" ist, wird in deren Foren wahrscheinlich auch eine ausnahme diesbezüglich gemacht. Zumindest vermute ich das, ich bin in den anderen Foren nicht unterwegs. |
So what did you germans think of the voice acting in the latest vid? Ich glaube die Maulerei liegt zu einem großen Teil darin begründet das es "in" ist über eine deutsche Synchronisation herzuziehen, auch wenn man sie weder gehört hat oder sie nicht wirklich übel ist. Sobald bei einem Game/Film/Serie/wasauchimmer bekannt wird das es in deutsch synchronisiert wurde/wird, dauert es maximal 200ms bis die ersten Flames gegen die Sync zu lesen sind, quasi eine Art Volkssport, was ich sehr schade finde. Man sollte die Kirche im Dorf lassen und die Voiceovers anhand ihrer Qualität bewerten und nicht stumpf drüber herziehen weil alle anderen es auch machen. P.S.: Da mein englisch nicht ausreicht um das für den TE zu übersetzen, möge es jemand tun der fähiger ist als ich und der die Zeit dazu findet. |
So what did you germans think of the voice acting in the latest vid? @te sorry 4 my bad english, i can speak it a bit but my writing is verry bad, cause i dont write much in English, hope u understand what i wanna say. I think the voice of the translation is ok but not realy good, cause a lot is spoken without any emotion. the last words he says in the film is the old (orden?) is dead long live the new (orden?) its sounds linke someone is reading a pice o paper. (für andere) Sorry für mein bescheidenes englisch, ich kann es zwar einigermassen sprechen aber schreiben geht ma garned. I hoffe trotzdem du verstehst was ich sagen möchte. Ich persönlich denke das die übersetzung ok ist aber beiweiten nicht gut, da viele s einfach ohne emotionen gesprochen wird, zB im video der letzte satz: Der alte Orden ist tot lang lebe der neue Orden. es hört sich an alsob jemand einfach ein satz von ein stück papier abliest und kein richtigen text. @ all alle mal ein gang bitte runterschalten, im prinzip ist es immer wünschenswert immer in der sprache des jeweiligen forums anzupassen, wenn mann tools ect benötigt, kann mann immer multilingual schreiben, da jemand, vielleicht der besser english (welche sprache auch immer) es übersetzen kann weil die besagten tools ja mit vorsicht zu geniessen sind! und ja ich migrant und english habe ich mal vor 20 jahre gelernt oder soo, seitdem kaum geschrieben, gesprochen ein paar mal, ich bin seid eben auch jener zeit in der brd, somit prügel ich mich für mich immernoch in 2 fremdsprachen rum wobei deutsch mir leichter fällt .... |
So what did you germans think of the voice acting in the latest vid? okay the evil dude is good, pretty good for a german voice act in a video game. the good guy however, well he lacked something ... |
So what did you germans think of the voice acting in the latest vid? Hallo Da Englisch nicht ganz so meine Sprache ist,lasse ich es einfach und schreibe es in Deutsch. Es ist zwar eine nett/lieb bzw ernst gemeinte Frage aber auf diese können wir nicht ernsthaft antworten.Wir haben jetzt 5,6,7 wegen mir 12 Sätze der Synchro gehört und sollen jetzt danach das ganze Spiel beurteilen?! Das wäre als würde man einen Mitmenschen nach der Haarfarbe beurteilen,ich kann zwar sagen die Haarfarbe gefällt mir oder halt nicht aber über diese Person Weiß ich immer noch nichts. ich beurteil jetzt einfach mal die paar Sätze.Also die Synchro ist an dieser Stelle in Ordnung,man kann sie sich gut anhören ohne Ohren bluten zu bekommen.Sie ist durch aus keine meister Leistung aber sie ist nur eine von Tausenden und deshalb mach ich mir im Moment noch keine Gedanken über die Qualität der Synchro. In Mass Effect ,Dragon Age und Kotor gabs auch Stellen an denen ich dachte:"Huch da hat aber jemand Schlaftabletten gefuttert." |
So what did you germans think of the voice acting in the latest vid? Zitat:
Da können wir uns einiges von den franzosen abgucken.Die haben noch ihre nationale Identität und sind stolz auf ihre Sprache. Mach mal en thread im englischen Forum auf deutsch auf,ich geb dir 5 min bis du als f.u.c.k.i.n.g N.a.z.i beschimpft wirst. Aber wir sind mittlerweile ein politisch korrekter breiiger haufen der sich überall anbiedert. meinen ersten char spiel ich in deutsch,den 2. in englisch |
So what did you germans think of the voice acting in the latest vid? Zitat:
Aber mein "Meine Tiere werden ihn zerfleischen" klingt doch natürlicher als "Meine Haustiere werden sich um ihn kümmern". Haustier impliziert ein eher braves, angepasstes Verhalten des Wesens. Wenn das Tier abgerichtet ist um zu kämpfen verwenden wir dann auch lieber andere Worte wie "Kampfhund" oder "Jagdhund". |
So what did you germans think of the voice acting in the latest vid? Zitat:
ich finde aber generell die bezeichnung "pet" in einem mmo eigenartig. als ich das erste mal in einem mmo von pets hörte, dachte ich eher an diese mini-begleiter, die dem char überall hinter her rennen und nicht an untote oder reißende bestien. well .. i havn´t heard enough of the german voice acting, to finalize my judgement. i´m going to play the game in english anyways - fem-trooper = jennifer hale. the best sync couln´t change that. but bioware has a goood reputation when it comes to good syncs. so i wouldn´t worry about that. |
So what did you germans think of the voice acting in the latest vid? Great voice acting in the german version. Love it ! |
So what did you germans think of the voice acting in the latest vid? Yep, i will also use the english client... the german voices are quite ok but original voice is always the best choice... if i want to see any movies i always watch them in english because the original voice is way better, better jokes and more feeling. |
So what did you germans think of the voice acting in the latest vid? Solange ich kein französisches Geschwafel hören muss, geht es ja noch. Diese Sprache ist ja echt das letzte. |
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 03:25 Uhr. |