![]() |
Sprachumschaltung englisch/deutsch Hi zusammen, Mich würde mal interessieren ob es möglich ist wenn man einen Charakter begonnen hat von deutscher Sprache auf englisch umschalten kann..... Ich habe so das Gefühl das die dt. Synchronisierung nicht so gut ist, wie man es auch schon aus diversen Serien, Spielen und Filmen kennt ! Die dt. Synchronsprecher sind oft grottenschlecht, lallen ihren Text ohne Punkt und Komma einfach runter und sind vermute ich noch nicht mal Schauspieler oder wenn dann welche auf GZSZ oder Marienhof Niveau ! Würde halt gerne auf dt. anfangen und wenn es mit zu dumm ist, weil die Sprecher zu schlecht sind auf eng. wechseln ohne den Charaker nochmal neu anzufangen. Geht das in anderen MMORG ? Bin da nicht so erfahren, WoW ist nicht meine Welt..... Gruss Avalance |
Sprachumschaltung englisch/deutsch Bei vielen MMOs kannst du dir den englischen Client runterladen. Dieser beinhaltet die englischen Sprachpakete. Nur sollte einem klar sein, dass wenn man den englischen Client benutzt alles auf Englisch ist - Sprache sowie Text. Ich vermute mal das BioWare den englischen, französischen und deutschen Client zum Download anbieten wird. |
Sprachumschaltung englisch/deutsch Ich hoffe hier immer noch auf eine flexible Sprachverschaltung ala Dragon Age. Dort kann man Sprache und Text unabhängig voneinader einstellen. Sprache: Englisch Text: Deutsch oder Sprache: Deutsch Text: Englisch Hat den Vorteil, dass ich die Dialoge auf Englisch genießen kann und trotzdem weiß, wie bestimmte Dinge auf Deutsch heißen. Als Rollenspieler immens wichtig. |
Sprachumschaltung englisch/deutsch Ich sehe das eher anders! Die meisten englischen Schauspieler haben so eine schreckliche stimme, dass ich die Synchronisation als wohltat empfinde! Außerdem kann man einfach abschalten und ein Spiel/Film auf sich wirken lassen und braucht nicht großartig nachdenken! Ergo, ist ein Spiel auf deutsch viel angenehmer! mfg Ps.: Ich oute mich mal als "The Big bang Theorie" Fanboy! Da alle behauptet haben, dass die englische Fassung besser wäre, habe ich 5 Minuten auf English geschaltet und habe folgenden Entschluss gefasst: Nie wieder ein Film auf Englisch, denn die Stimmen der original Schauspieler fand ich echt Unterirdisch! Soll nicht heißen, dass jeder US-Schauspieler eine miserable Stimme hat, aber die meisten Stimmen passen halt nicht immer zu den Rollen! |
Sprachumschaltung englisch/deutsch Zitat:
|
Sprachumschaltung englisch/deutsch Sowas ist doch sowieso immer subjektiv. Was dem einen gefällt muss dem anderen nicht gefallen. Von daher würde ich es nur begrüßen, wenn man den Client bzw. Sprache umschalten kann. |
Sprachumschaltung englisch/deutsch Zitat:
Sonst müsste ich ohne ton ein vertontes mmo spielen. auf SasUke und co. habe ich keine lust, die deutsche sprache verschandelt meist spiele [ ja ich weiss naruto ist ein anime ]. |
Sprachumschaltung englisch/deutsch Ja. Wählen zu können in welcher Sprache Stimmen und Text sind, am besten noch getrennt voneinander, sollte ein absolutes Muss sein. Zitat:
Es ist auch manchmal seltsam eine Stimme, welche man von einem Schauspieler kennt, plötzlich bei einem anderen zu hören, aber meistens können die Sprecher ihre Stimme genug verstellen, so dass man es kaum merkt. Bei den Klassentrailern ist es ähnlich. Die deutschen Stimmen sind recht gut, aber wenn ich zuerst die englischen gehört habe, dann bringen's die deutschen für mich nicht so ganz. Ich versuche jetzt auch erst auf die deutschen Videos zu warten, bevor ich mir die englischen anschaue. Leider gab's bisher nur das Taral V Video seit ich damit angefangen habe, aber da hat's schon geholfen. Ein Beispiel das mir grade noch einfällt ist, als Anke Engelke die deutsche Stimme von Marge Simpson wurde. Da gab's ja praktisch einen Riesenaufschrei, dass die Stimme absolut furchtbar war und überhaupt nicht passt. Aber diese Beschwerden kamen wohl hauptsächlich von Leuten die noch nie das Original gehört hatten. Zitat:
Ich hoffe, dass den Synchronsprecher da klare Anweisungen gegeben werden. Ich hab' mal in dem ein oder anderen deutschen Podcast gehört wie dort die Namen mancher Charaktere aus dem Holonetz/Biografien Bereich auf deutsch ausgesprochen werden z.B. "Vette" oder besonders "Jewl'a" und mir hätten fast die Ohren geblutet. Falls der/die entsprechende/n Macher der Podcasts das hier liest/lesen: Tut mir leid, aber so erging's mir eben dabei. Andererseits hat mir das erst bewusst gemacht, dass es in der Hinsicht zu Problemen kommen kann. |
Sprachumschaltung englisch/deutsch Hallo an alle also ich hab mir eure Kommentare durchgelesen, und jeder hat etwas wahres an sich. Meine persöhnliche Hoffnung ist es auch das man sowohl die Sprachausgabe sowie den Untertitel selbst wählen kann BEVOR man das Spiel startet. Aber mal ehrlich, denkt ihr nicht auch das Bioware und Lucas Arts penibel darauf achten werden das das Spiel selbst in deutscher Sprache einen hohen Standart beibehält ? Ich denke schon,denn würden sie nicht darauf achten würden sie Spieler im deutschsprachigem Raum verlieren und das werden sie nicht riskieren,schon garnicht wenn die Gerüchte stimmen das sie WOW eine Kampfansage gemacht haben ! Seht es doch mal positiv, das wird ein wahnsinnig gutes Spiel mit ner epischen Geschichte und ich freu mich ein Teil dieser Geschichte zu werden wenn das Spiel startet. Also möge die Macht mit Euch sein |
Sprachumschaltung englisch/deutsch Zitat:
Zitat:
|
Sprachumschaltung englisch/deutsch Zitat:
Wenn jemand behauptet, die englische Sprachvertonung sei "besser", müsste er das an recht klar benennbaren Kriterien zu belegen sein, mit denen im Schauspielbereich eine Sprachleistung bewertet wird. Alles andere ist so oder so reines "Gefühl". Und gerade bei den meisten Spielen wie auch Animationsfilmen nehme ich an, daß auch diese "Englisch-ist-immer-besser"-Einstellung fast immer auf sehr subjektiven ("unterbewussten") Gefühlen basiert, die nix mit der schauspielerischen und produzierten Leistung zu tun haben. Allerdings kann man sich natürlich sicher sein, daß eine Fehlerquelle ausgeschlossen wird, wenn man die Sprache des Spieleentwicklers wählt: Übersetzungsfehler. Fazit: Ich denke, daß sich ALLE darin einig sind, daß eine individuelle Auswahl des Clients die beste Möglichkeit ist - zumal die Sprachen ja eh produziert werden, dürfte es kein Problem darstellen, auch alle Sprachen direkt verfügbar (oder ggfs nachträglich herunterladbar) zu machen. Hoffentlich kommen da nicht irgendwelchen bekloppten Publisher-Gründe mit rein, wieso die Sprachversionen NICHT beliebig umgeschaltet werden können. Gruß Booth |
Sprachumschaltung englisch/deutsch Zitat:
Bei Spielen/Animationen ist mir dies aber noch nie so recht aufgefallen, was möglicherweise damit zusammenhängen könnte, dass man die Figuren nicht als biologische Wesen wahrnimmt und die Stimmen oft sehr "comicartig" klingen. Und natürlich gibt es gute und schlechte Synchronisationen, die sich bestimmt auch an objektiven Merkmalen bestimmen lassen, wie z.B. Lippensynchronität, Sprachgeschwindigkiet, Betonung etc.. Aber zum Glück haben wir in Deutschland im Großen und Ganzen sehr gute Synchronsprecher, so dass es meistens doch rein subjektiv ist ob man die Vertonung als gut oder schlecht empfindet. Achja, als ich mich auf die Klassentrailer bezog, ging's mir mehr um mein rein subjektives Empfinden, dass die englische Version besser sei, da ich diese meist zuerst gehört hatte. Und nicht darum, dass mir die Stimmen irgendwie fremd vorkamen. Aber z.b. in dem Soldaten Trailer, das: "FOR THE REPUBLIC!!". Da könnte ich jedesmal Gänsehaut bekommen. Dagegen wirkt das: "Für die Republik!" doch schon emotionsärmer. |
Sprachumschaltung englisch/deutsch Zitat:
ich werde das Spiel nachdem ich den Taral V-Entwickler-Walkthrough gesehn habe und danach den dt. Trailer PAX East-Trailer: Schicksal der Galaxis wohl direkt auf eng. spielen vielleicht mit dt. Untertitel, wenn man die einstellen kann. |
Sprachumschaltung englisch/deutsch Da die englische Synchro nach bisherigen Hörproben nicht besonders gelungen scheint, die deutsche dagegen sehr gut klingt hoffe ich das ich die englische Sprachdatei nach einigen Test auch wieder ganz deinstallieren kann, sollte sie nicht besser werden, um Speicherplatz zu sparen. |
Sprachumschaltung englisch/deutsch Zitat:
|
Sprachumschaltung englisch/deutsch Ich wäre auch dafür, dass man Sprache und Untertitel einstellen kann. Ich finde eine Englische Sprachausgabe mit deutschen Untertitel nach wie vor am besten. |
Sprachumschaltung englisch/deutsch Zitat:
|
Sprachumschaltung englisch/deutsch Zitat:
|
Sprachumschaltung englisch/deutsch Zitat:
Wogegen man wohl recht wenig machen kann ist, dass in Teamspeak und co. von anderen Spielern Sätze kommen wie: "Los, nimm' halt die Fette mit!" Ein anderer Begleitername bei dem eine "falsche" Aussprache sogar noch schlimmer wäre ist "Tanno Vik" (Erklärung unnötig ). Der Podcast bzw. Videocast in dem ich die, meiner Meinung nach, grausige deutsche Aussprache des Namens "Jewl'a" zum erstenmal gehört habe war dieser, ab ca. der 41. Minute, falls ihr mal reinhören wollt. Ich selbst bin aber auch kein Naturtalent, was die korrekte Aussprache der Namen anbelangt. Bis Gestern dachte ich, "Satele" wird "Satell" ausgesprochen durch ein Interview von der PAX weiß ich jetzt, richtig ist "Satihl". |
Sprachumschaltung englisch/deutsch Ich erinnere mal an die gEth von Mass Effect *brrr* |
Sprachumschaltung englisch/deutsch Zitat:
|
Sprachumschaltung englisch/deutsch Zitat:
Mhh, Satele hätte ich jetzt auch tatsächlich Satele ausgesprochen. Interessant wies wirklich klingt^^ |
Sprachumschaltung englisch/deutsch Ich weiß nicht was an der Aussprache von Befaro zu bemängeln ist?! Er hat das Wort zum ersten Mal gelesen und wie soll man denn wissen wie der Name ausgesprochen wird? Es gibt mehrere Möglichkeiten. Aber eins würde mich mal interessieren: Wie würdest du denn den Namen Jewl'a aussprechen, PudelDesTodes? Dennoch freut es mich, dass unsere Live Show anscheinend von euch gesehen wird. Falls ihr Kritik habt, wie es wohl hier der Fall ist (Aussprache), dann schreibt es in unser Forum. Nur so können wir uns verbessern. |
Sprachumschaltung englisch/deutsch ich denke, man muss hier differenzieren, ob jemand etwas für eine Aufnahme ausspricht (Film/Videospiel) oder ob es jemand spontan in einer sendung/podcast sagt. wenn ich zum beispiel 3 minuten lang drüber nachdenken würde oder alle möglich aussprachemöglichkeiten vorschlagen würde, wär das auch eher noch nerviger, als ne "falsche" aussprache. wenn man das ganze dann mal selber gehört hat und die "offizielle" aussprache ( = aussprache im spiel) kennt, werde auch ich mehr sachen besser aussprechen |
Sprachumschaltung englisch/deutsch Ok, wenn man diesen Namen zum ersten mal liest und ihn spontan ausspricht, dann sei sowas verziehen. Und vor allem habt ihr Recht, wäre in einem Podcast 3min Pause weil ein Sprecher nur überlegen muss wie man ein Wort ausspricht wäre das definitv schlimmer für den cast. Ich hoffe ihr habt meine Reaktion über die Aussprache nicht beleidigend aufgenommen, denn so war sie definitv nicht gemeint, ich hatte nur einen kleinen WoW Flashback, zu dem totalen lokalisations Patch. Ich würde den Namen wie das Wort englische Jew, also Jude Aussprechen, lautmalerisch also in etwa Dschu'la (ja, ich weiss, dass es nicht die echte Lautschrift ist^^) Bis denne, der Pudel |
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 14:54 Uhr. |