SWTOR Forum

SWTOR Forum (https://www.swnation.de/)
-   Soldat (https://www.swnation.de/forum/soldat/)
-   -   Soldat? Bitte nein... (https://www.swnation.de/forum/10277-soldat-bitte.html)

Klive 06.12.2009 22:25

Soldat? Bitte nein...
 
Also ich sehe jetzt irgendwie das Problem der ganzen Diskussion nicht, bzw. was die Übersetzungen angeht, wo das Problem sein sollte, wenn differenziert wird.

Das StarWars Universum war schon immer stark Englisch-lastig. Es gibt 7 StarWars-Filme, eine Serie und unzählige Bücher, in denen manche englischen Bezeichnungen fortgeführt wurden. Die Executor heißt nunmal so und weder Vollstrecker noch irgendwie anders, daran sind die Fans gewöhnt und sowas sollte bleiben. Das ist so etwas, wo es mehr auf den Klang, als auf die Bedeutung ankommt, sowohl im Englischen als auch im Deutschen(auch wenn Vollstrecker garnicht mal so schlimm klänge). Daher muss man hier besonders aufpassen, was man übersetzt und was nicht. Aber was ist denn an der alten Republik so schlimm? Old Republic - Alte Republik ...bei sowas kommt da scheinbar nur das "Ey, Englisch ist voll cool, Homie" durch.
Vorallem kommt es doch im Grunde auf den Sprachfluss an: "Die Executor nimmt Kurs auf sonstwo" geht...aber wie soll denn bitteschön "Für die Republic" klingen? Wenn ich so einen Satz höre, würde ich tatsächlich als erstes annehmen, da wolle jemand für sein Schiff "Republic" kämpfen. >.<
Also Zwischenfazit: Schiffs- und Personennamen nicht übersetzen, alles andere schon.

Was den Trooper angeht: Ein (englischer) Trooper ist nunmal nichts anderes als ein stinknormaler Soldat. Manche hier wollen eine deutsche Bezeichnung, die mehr auf das elitäre eingeht...aber ich frage mich...wieso? In der Englischen Version wird auch nicht darauf eingegangen. Insofern ist es alles andere als eine Fehlübersetzung. Einige können den Namen nicht für passend empfinden, aber bitte schiebt das nicht pauschal auf die miese, blöde, fiese deutsche Übersetzung, sondern auf die Entwickler, die Anfangs einen normalen Soldaten wollten und dann in Richtung Elite-Trupp geschwenkt sind und den englischen Ursprungsnamen beibehalten haben.

hobowan 07.12.2009 00:50

Soldat? Bitte nein...
 
sehr korrekt ausgeführt. Ich bin auch ein freund der deutschen sprache und begrüße gute übersetzungen. Was ich allerdings garnicht abkann, sind gekünstelte übersetzungen von eigennamen, die nicht anhand ihres sinnes als wort, sondern durch "die summe ihrer teile" übersetzt wurden oder, noch schlimmer, nicht übersetzbare wörter anhand ihres lauts. So wurden in WoW bspw einmal "thunder bluff" zu "donner fels" und "undercity" zu "unterstadt", oder, noch schlimmer, "broodlord lashlayer" zu "brutlord dreschbringer". Bei aller liebe für gute übersetzungen, das geht garnicht. um dem vorzubeugen werde ich swtor auch in englisch spielen. Nicht weil englisch so viel toller ist, viel mehr weil ich die sprache auf dem level das pc spiele abverlangen ebensogut verstehe wie deutsch, aber derartigen vergewaltigungen von eigennamen aus dem weg gehen werde.

@ topic: dass "trooper" besser klingt als "soldat" liegt wohl in erster linie daran dass sich englisches für deutsche ohren immer besser anhört, wieso weiß der geier. Andererseits ist die übersetzung korrekt und schlüssig, da es kein eigenname ist. es beschwert sich doch auch keiner über den jedi-ritter, der womöglichs als jedi-knight cooler wäre...

BeatPeet 07.12.2009 20:11

Soldat? Bitte nein...
 
Wie schon öfters angemerkt:
Beim "Trooper" kann man sofort auf den "Clonetrooper" oder den "Stormtrooper" schließen.
Im deutschen ist es "Soldat", "Sturmtruppler" und "Klon-Krieger". Das ist einfach kontingent und auch das Problem vieler (bzw. mein Problem )

Leider kenn ich keine Lösung für das Problem... Schade

Klive 07.12.2009 20:34

Soldat? Bitte nein...
 
Hast recht. Es war Sturmtruppe, Klonkrieger, also da auch schon zwei unterschiedliche Bezeichnungen. Aber da macht der Soldat das Kraut auch nicht mehr fett.

oOSunDoWneROo 08.12.2009 01:09

Soldat? Bitte nein...
 
Da erinnert man sich doch gerne an die nachträgliche WoW übersetzung, in der "Southshore" zu "Süderstade" wurde, "Stormwind" zu "Sturmwind" und "Ironforge" zu "Eisenschmiede".

Zum Glück hatte man die Möglichkeit das Englische Sprachpaket zu installieren.

Ich hoffe, das dies in SW-TOR auch möglich ist. So halt ich mein Englisch frisch =)

LG, Sunny

Ulrik 11.12.2009 09:19

Soldat? Bitte nein...
 
Zitat:

Zitat von Kani
ich bitte zu bendenken das es sich hier nicht um Klonsoldaten handelt und um keine Elite! Es geht hier um den Soldaten der Republik und keinen geklonten super perfekt ausgebildeten Überkämpfer, daher passt die Bezeichnung Soldat geradezu perfekt.
Die Klonsoldaten und Stormtrooper, etc. kommen erst viele hundert Jahre später.

So long

Kani

Ich zitiere mal dich aber es würde auch auf andere Beiträge passen

Warum wollen alle elitär sein?

Die dazu passende Antworten wären Gegenfragen wie:

Ist ein Jedi oder Sith normal?
Wie kann ein Normaler gegen Jedi und Sith bestehen?
Ist ein Bounty Hunter normal?

Es mag zwar auf einen Soldaten zutreffen, dass er nur "normal" ist aber in diewsem Spiel hätte ein normaler soldat nicht den Hauch einer Chance gegen Jedi, Bounty Hunter oder den Imp. Agenten!

Die in TOR dargestellten Trooper müssen also alles andere als normal sein, um überhaupt eine Daseinsberechtigung in diesem Spiel zu haben.
Und selbst bei der Masseproduktion der Clon Trooper, wurden diese aus dem besten genetischen Material produziert (zumindest meinten sie es ), was zu Verfügung stand. Ausserordentlich intelligent und jeder, dank eines speziellen Schulungsprogramms, ein Spezialist auf seinem Gebiet!
Klar ist selbst ein Spezialist unter vielen Spezialisten wieder normal aber verglichen mit nicht so gut ausgebildeten Soldaten, ist und bleibt er, unabhängig von seiner Truppenstärke, ein Spezialist!

Ein Angehöriger der KSK ist auch nur ein Soldat und doch ein Spezialist.
Soldat ist nur ein Überbegriff und davon sollten wir uns nicht verleiten lassen, zumal er in seiner Ableitung vom Söldner, zu keiner regulären Armee mehr passt (die Legion ausgenommen).
Es wäre zwar nicht falsch einen Trooper als Soldat zu bezeichnen, doch wäre es eben so richtig allen anderen kämpfenden Einheiten diesen Namen zu verpassen, egal ob Sith, Jedi oder Bounty Hunter. Alleine deswegen ist der Titel "Soldat", für den Trooper, komplett für den Popo.

Klive 11.12.2009 13:50

Soldat? Bitte nein...
 
@ Ulrik: Du magst insgesamt vielleicht recht haben. Aber wie ich oben schon geschrieben habe, die "Fehlbezeichnung"(wenn es denn überhaupt eine ist) ist nicht das Resultat der deutschen Übersetzung, sondern schon der englischen Benennung.
Denn Trooper bezeichnet im Englischen nunmal einen Soldaten, insofern kann man über die Benennung streiten, aber nicht über die Übersetzung.

Edit: Wenn ich ganz ehrlich bin, ist "Soldat" sogar besser als "Trooper"...denn ein Trooper ist wirklich nur ein einfacher 08/15-Soldat, aber "Soldat" an sich bezeichnet alles...auch eine Eliteeinheit wie die Klasse, die wir dann mal spielen werden können.

Drudenfusz 12.12.2009 06:19

Soldat? Bitte nein...
 
Im pen & Paper Rollenspiel heißt die Klasse seid ewigkeiten auch im Englischen Soldier, sehe da also wirklich keine Probleme das man einen Soldaten spielt. Vermutte mal das hier nur die Leute durchdrehen die irgendwelche Abneigungen gegen das Militär haben und deshalb nicht Soldat genannt werden wollen und so irrational es ist dennoch diese Klasse spielen wollen.

Ulrik 13.12.2009 20:57

Soldat? Bitte nein...
 
Zitat:

Zitat von Drudenfusz
Im pen & Paper Rollenspiel heißt die Klasse seid ewigkeiten auch im Englischen Soldier, sehe da also wirklich keine Probleme das man einen Soldaten spielt. Vermutte mal das hier nur die Leute durchdrehen die irgendwelche Abneigungen gegen das Militär haben und deshalb nicht Soldat genannt werden wollen und so irrational es ist dennoch diese Klasse spielen wollen.

Hast Du überhaupt die Beiträge gelesen?
Es scheint zumindest nicht so!
Ich habe NICHTS gegen das Militär (eher wohl das Gegenteil ) und trotzdem sage ich, dass alle die der Meinung sind, dass der Tropper nun im Deutschen "Soldat" heissen soll, komplett daneben liegen!
ALLE Angehörigen des Militärs sind Soldaten!
ABER es gibt dort Panzerfahrer, Jagdpiloten, Transportpiloten, Pioniere, Generäle etc.
Das alles sind Soldaten!
Ist der Trooper ein Soldat?
Ja!
Ist Soldat ein Bezeichnung die auf eine Waffengattung oder Spezialisten des Militärs verweist?
NEIN!

Was ist daran so schwer zu verstehen?
Noch einfallsloser, als den Trooper "Soldat" zu benennen, geht es ja gar nicht mehr!

Klive 13.12.2009 21:09

Soldat? Bitte nein...
 
Zitat:

Zitat von Ulrik
Noch einfallsloser, als den Trooper "Soldat" zu benennen, geht es ja gar nicht mehr!

Noch einfallsloser und fälschlicher als eine Eliteeinheit "Trooper" zu nennen geht auch nicht mehr:

Norjena 13.12.2009 21:13

Soldat? Bitte nein...
 
Ein Klassename soll eine Klasse bezeichnen, der Soldat in TOR ist ein Soldat, ob er eine Eliteeinheit ist oder nicht juckt niemand, Soldat ist Soldat.

Der Sith-Krieger heißt auch nur Sith-Krieger und nicht "Mithy Lord of ultimate Destruction" oder sowas. Die Klasse wird duch diesen Namen richtig bezeichnet, jeder weiß was gemeint ist, und genau das soll dieser Name tun.

Alles andere wie zum Beispiel beim Soldaten die Einheitenbezeichnung "Havoc" wird im Spiel zu sehen sein, wo sie auch hingehört.

Wenn die Klasse jetzt zB. "Havoc Elite" heißen würde, wer bitte könnte ohne nachzuschlagen sagen was das für eine Klasse soll? Kaum jemand...der Name Soldat ist schlichtweg eindeutig, und das muss ein Klassenname sein.

Darth_Rungholt 13.12.2009 21:32

Soldat? Bitte nein...
 
Hmmm... ich meine es liegt einfach daran das die deutsche Sprache für wirklich JEDEN kleinsten Mist eine eigene Bezeichnung hat. Da ist die englische Sprache einfach Kompakter!

Will man im "Trooper" mal eine geeignete Übersetzung finden dann stösst man sich entweder an eine Verallgemeinerung oder KANN nicht passen!

Trooper: Kavallerist, Reiter... passt das? Nö, oder? Kavallerie war ähnlich der Infanterie und etwas zu Speziell, Reiter? ...ich kann auch Reiten, bin aber glaub ned Unikat damit!

Troop: Truppe/Trupp... ist ein bissl zuuuu Allgemein oder?

Zum Lore:
Wenn ich jetzt aber bedenke das es in Friedenszeiten der Republik gar keine Trooper gab, also nur in Zeiten des Konfliktes... sind diese doch was besonderes oder? Egal wie Allgemein sie sind, in ihrer Funktion und Bezeichnung!

Zum RL:
So ich das jetzt ins Reallife übertrage wäre der gemeine "Soldat" auch etwas besonderes, wenn es ihn außschließlich nur ausserhalb von Friedenszeiten gibt oder?

Finde ich jedenfalls so^^

Norjena 13.12.2009 21:54

Soldat? Bitte nein...
 
Zitat:

Zitat von Darth_Rungholt
Zum Lore:
Wenn ich jetzt aber bedenke das es in Friedenszeiten der Republik gar keine Trooper gab, also nur in Zeiten des Konfliktes... sind diese doch was besonderes oder? Egal wie Allgemein

Nach dem Ende des Sith-Krieges 1000VSY und der Vernichtung der Sith (ja ich weiß das 2 überlebten) wurde die Armee der Republik abgeschafft und die gesamte Verteidigung den Jedi übertragen, vorher hatte die Republik eine Armee.

ITPSIJohnny 17.12.2009 13:32

Soldat? Bitte nein...
 
[...]
ich melde mich hier an weil ich seit 15 jahren mindestens star wars fan bin und was finde ich?
nen haufen kids der sich darüber streitet wie man es hätte besser übersetzten können???
die lustigsten sind ja die, die das wörterbuck zittieren...... Ich bin Ire/Amerikaner, spreche also von geburt an englisch und mir passt die übersetzung!
habt ihr echt nichts besseres zu tun als euch darüber aufzuregen??
[...]

Edit by Sabrina Rentzschke: Bitte etwas gezügelter formulieren

Daidalus 20.12.2009 11:50

Soldat? Bitte nein...
 
Wo liegt das Problem, dass man darüber diskutiert?
Ich bin von Geburt an Deutscher und mir passt die Übersetzung auch, aber was willst du uns damit sagen? Dass eine der beiden relevanten Sprachen deine Muttersprache ist? Hm, damit stehst du nicht alleine da.

--Alucard-- 21.12.2009 19:42

Soldat? Bitte nein...
 
Wie wärs denn dann mit Elitesoldat oder Kommandosoldat?

Norjena 21.12.2009 19:56

Soldat? Bitte nein...
 
Zitat:

Zitat von --Alucard--
Wie wärs denn dann mit Elitesoldat oder Kommandosoldat?

Und auf English dann "Elitetrooper" oder sonstwas? Oder "Meisterschmuggler" oder "Ultimate Sith-Warrior" oder "Ratsmeisterjedi-Ritter" etc?

Der Klassenname beschreibt die Klasse, das soll er tun, und das tut er. Ich weiß nicht was ihr immer wollt...

-Dawn- 21.12.2009 20:09

Soldat? Bitte nein...
 
ich wäre also für obermakerplayerverführergutaussehendultracoolersmu ggeltdireinensmuggler

Leider bleibt er beim geschmackslosen Smuggler..*seufz*

Redeyes 21.12.2009 20:36

Soldat? Bitte nein...
 
also seit doch bint soldat froh... denn trooper wörtlich übersetzt wird wohl truppner/ler heißen und das wäre ne fiese übersetzung... nicht ernstnehmbar.

Attitude 21.12.2009 21:01

Soldat? Bitte nein...
 
Zitat:

Zitat von Redeyes
also seit doch bint soldat froh... denn trooper wörtlich übersetzt wird wohl truppner/ler heißen und das wäre ne fiese übersetzung... nicht ernstnehmbar.

wo nimmst du denn diese übersetzung her? in der deutschen sprache gibt es keine truppler und schon gar nicht truppner.

der trooper ist kein spezial soldat aus einer speziellen einheit. die bezeichung trooper hat eine lange militärische geschichte beginnend im jahr "1600 schiess mich tot"

original war der trooper der niedrigste rang in der kavalerie. bei uns deutschen zb ist "schütze" der niedrigste rang für infanteristen, das heisst noch lange nicht das der geradeaus schiessen kann. es ist der niedrigte rang und bezeichnet lediglich die truppengattung....

es gibt keine kavallerie mehr mit pferden, da sie alle mit nem gepanzertem kfz unterwegs sind, daher ist der begriff trooper inflationär für alle US soldaten und nicht g.i. joe wie hollywood es allen vermittelt.

Redeyes 21.12.2009 21:34

Soldat? Bitte nein...
 
Treffer in der Duden-Suche
Trup|pe, die; -, -n [frz. troupe, H. u., wohl aus dem Germ.]: 1. a) militärischer Verband: ...

Norjena 21.12.2009 21:47

Soldat? Bitte nein...
 
Zitat:

Zitat von Redeyes
Treffer in der Duden-Suche
Trup|pe, die; -, -n [frz. troupe, H. u., wohl aus dem Germ.]: 1. a) militärischer Verband: ...

Das ist dann die "troop", die "Truppe" gibt es auch im deutschen, den "Truppler" aber nicht. Zumal ja wie schon mehrfach erwähnt der Trooper für das normale Arschloch der Armee steht (soll nicht heißen das Trooper Arschlöcher sind, sondern der letze Hintern im Zug^^).

Attitude 21.12.2009 23:18

Soldat? Bitte nein...
 
Zitat:

Zitat von Redeyes
Treffer in der Duden-Suche
Trup|pe, die; -, -n [frz. troupe, H. u., wohl aus dem Germ.]: 1. a) militärischer Verband: ...

wozu im duden suchen, wenn man einfach hier in diesem thread mal guckt

Zitat:

Zitat von Attitude
ka wo dieser truppler herkommt aber das gibts nicht im militär und schon gar nicht in der deutschen sprache. das ist eine fehl übersetzung

es gibt die truppe, damit ist die gemeinschaft der soldaten gemeint, genauer gesagt die kämpfenden soldaten.

es gibt noch sanis, instler, ausbilder etc die sind zwar auch soldaten aber bei denen spricht man nicht wirrklich von der "truppe" diese gehören eher zu den truppen, dabei ist die gesamte armee gemeint

dann gibts noch den trupp als grössenordnung/taktische einheit = 3 soldaten

aber es gibt, wie es schon gefühlte 10000 mal gesagt worden ist, keine truppler keinen truppner und auch keine truppelbuppelfluppelzuppelruppel

Daidalus 22.12.2009 11:14

Soldat? Bitte nein...
 
Zitat:

Zitat von Attitude
es gibt keine kavallerie mehr mit pferden, da sie alle mit nem gepanzertem kfz unterwegs sind, daher ist der begriff trooper inflationär für alle US soldaten und nicht g.i. joe wie hollywood es allen vermittelt.

G.I. Joe war meines Wissens nach auch nur ein vom Vietnam Krieg geprägter Name, da die Vietnamesen die amerikanischen Soldaten so genannt haben.

Ich kann ja irgendwo verstehen, wenn die Leute sagen, "Trooper UND Soldat" sind ein schlechter Name für die Klasse, denn ein Trooper ist zu vergleichen mit Stormtrooper, der wiederum mit Kanonenfutter zu vergleichen ist. Aber Soldat ist eben nunmal die mehr oder weniger korrekte Übersetzung für Trooper und meines Erachtens nach durchaus passend.

Auch finde ich Trooper ist kein schlechter Name für die Klasse. Die einzigen schlechten Namen sind Sith Inquisitor und Jedi Botschafter, denn diese Berufszweige sollten eigentlich in den Namen der anderen beiden Klassen, namentlich Sithkrieger und Jediritter, mit einbezogen sein.

Kaberakh 22.12.2009 13:28

Soldat? Bitte nein...
 
Zitat:

Zitat von Norjena
Der Klassenname beschreibt die Klasse, das soll er tun, und das tut er. Ich weiß nicht was ihr immer wollt...

http://www.streitkraeftebasis.de/fil...itory=youatweb
Das sind auch Soldaten. Müssen wir also davon ausgehen, dass der Soldat in TOR trommelnd durch die Gegend zieht/ziehen kann? Der Name ist nicht unbedingt schlecht, aber zu unspezifisch.
Ob Trooper besser ist, will ich nicht beurteilen. Aber im deutschen wäre evtl. Kommandosoldat aussagekräftiger.


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 15:50 Uhr.