Zitat:
Zitat von Sargoroth Von MMOs mal abgesehen. Mir haben die deutschen Synchros von DA und ME an sich sehr gut gefallen. |
DA = Dragon Age?
ME = Mass Effect?
Problem: Single Player spiele sind irgendwann fertig und werden veröffentlicht. In MMOs werden andauernd neue Bereiche veröffentlicht, am besten für alle Sprachversionen gleichzeitig - sprich, die Sprecher müssten alle schon in den Startlöchern stehen.
Aber was passiert? Da bekommen die gleichen Charaktere drei verschiedene Sprecher, weil die halt grade verfügbar/noch billiger waren.
Genau das Gleiche mit der Übersetzung - Da wird dann 5 Monate nach Release der "Sentinel Hill" in den "Wächterhügel" oder so umbenannt. Prinzipiell keine schlechte Übersetzung, aber doch bitte nicht erst auf Seite 736 des Romans, ansatzlos.
Ein MMO ist einfach zu sehr im Fluss als das man diese Aufgaben ohne ein hohes Maß an finanziellen Mitteln lösen könnte, und spätestens beim Geldausgeben ist sich jeder selbst der Nächste, deswegen habe ich keine große Hoffnung in das Niveau der deutschen Sprachversion.
Und da reden wir noch nicht von simplen Fehlern, die halt beim Übersetzen entstehen, da muss ja noch nicht mal jemand aktiv dämlich gewesen sein.
Fand die englischen hier zwar auch einen tacken besser (vor allem wenn es um verschiedene Akzente geht, die bei der Synchro verloren gehen; ich denke da an Zevran), aber schlecht oder peinlich waren weder die Sprecher noch die Übersetzung an sich.[/quote]Ohhh, großes Fass. Wer erinnert sich noch an die Trolle in WoW? In der englischen Version waren das coole Rastafaris, auf deutsch.... BAYERN!