Antwort
Alt 04.12.2010, 20:36   #1
Gast
Gast
Grüße - Einige Übersetzungshilfe für einen großen Thread im Englisch-Forum

Ich entschuldige mich für die Verwendung des Google-Übersetzers, aber ich habe mich gefragt, ob mich jemand bei der Übersetzung der "Cantina Entertainment" für
das französische und deutsche Forum unterstützen könnte.

Der Thread wurde vor über einem Jahr erstellt und ist seitdem auf Version 4.5 angewachsen. Da er seither immens gewachsen ist, möchte ich ihn auch zu meinen Freunden in Deutschland und Frankreich bringen.

Er ist sehr groß und es wird keine leichte Aufgabe werden, aber wenn wir zusammenarbeiten, dann können wir es geschafft.

Hier ist der Link: http://swtor.com/community/showthread.php?t=157126

Vielen Dank, und einen schönen Tag.
 
Alt 04.12.2010, 23:01   #2
Gast
Gast
AW: Grüße - Einige Übersetzungshilfe für einen großen Thread im Englisch-Forum

Using the google translator for more than a few words is kind of ... confusing
Trust me, you really should just write it in english

Gibberish-correction:
Zitat:
Zitat von FallunLight
Ich entschuldige mich für die Verwendung des Google-Übersetzers, aber ich habe mich gefragt, ob mich jemand bei der Übersetzung der "Cantina Entertainment" für das französische und deutsche Forum unterstützen könnte.

Der Thread wurde vor über einem Jahr erstellt und ist seitdem auf Version 4.5 angewachsen. Da er seither immens gewachsen ist, möchte ich ihn auch zu meinen Freunden in Deutschland und Frankreich bringen.

Er ist sehr groß und es wird keine leichte Aufgabe werden, aber wenn wir zusammenarbeiten, dann können wir es geschafft.

Hier ist der Link: http://swtor.com/community/showthread.php?t=157126

Vielen Dank, und einen schönen Tag.
Wenn jemand einen anderen Sachverhalt heraus lesen kann, einfach aufschreien
 
Alt 04.12.2010, 23:13   #3
Gast
Gast
AW: Grüße - Einige Übersetzungshilfe für einen großen Thread im Englisch-Forum

Zitat:
Zitat von Lilyana
Using the google translator for more than a few words is kind of ... confusing
Trust me, you really should just write it in english

Gibberish-correction:


Wenn jemand einen anderen Sachverhalt heraus lesen kann, einfach aufschreien
correct, Again, i was not sure which you would appreciate. English it is. So, if a person could let me know, which part of the Cantina Entertainment Thread they will take for translation, even if it is a small portion will save it and continue to build it over time.

Thank you, and have a great day.

If you would like to translate this to German, that would be nice.
 
Alt 06.12.2010, 02:45   #4
Gast
Gast
AW: Grüße - Einige Übersetzungshilfe für einen großen Thread im Englisch-Forum

GT GR: Grüße wieder, jetzt, da ein großer Teil übersetzt worden ist, ich frage können wir diese Arbeit fortsetzen.

Hier ist ein Teil, nehmen Sie sich Zeit keine Sorgen.

EN: Greetings again, now that a large section has been translated, I ask of we can continue this work.

here is a Part, take your time no worries.

-------------

First off, I want to say that this whole suggestion is for everyone in the Community, for the community of the game.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~[B]
[I]as Darka once said "Community is the Fifth Pillar"
Even A developer said that "Community is the 3rd element"
Proof that if we help provide Tools, we can help make SWTOR great.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~
Spotlight:
Click Pazaak
Click Underground Duel Arena
Click Dancing /Musician Mini-Games
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
O Means you can Jump to that Section with ONE Click!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
anchor96
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
This Thread is Divided Into 6 Seperate OP's
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O First : Introduction and Sections...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
O Second : Mini-Games List...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
O Third : Cantina Mechanics...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
O Fourth : User Comments Hall Of Fame...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
O Fifth : Detailed take on Swoop Racing in The Old Republic...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
O Sixth : BioWare Hints at Various CE Entertainment!!!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~|
anchor100
The Fabled Table Of Contents
|~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ |


-Introduction to Cantina Entertainment:-

Ø The Statement and Goal of Cantina Entertainment...[ Read ]
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ø Some facts on how CE can Help make this MMO Great...[ Read ]
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ø How we plan to Organize all of the Entertainment...[ Read ]

-Sections of the Cantina:-

Ø Find a Booth The Main Lounge...[ Read ]
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ø Drink up The Bar...[ Read ]
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ø Check Out The Dance Floor / Podium...[ Read ]
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ø Cheer Aloud in The Sports Lounge...[ Read ]
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ø Battle in The Blood Sports Lobby...[ Read ]
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ø Attain one of The Various Reserved Room(s)...[ Read ]

-Skip to the Mini-Games List:-
[Skip]
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
To see Cantina Mechanics and the User Comments Hall of Fame Check bottom of Second OP...

-Cantina Entertainment History:-
|~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ |
Ø The Original Idea! [Link]
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ø Cantina Entertainment v.1 [Link to]
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ø Cantina Entertainment v.2 [Link to]
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ø Cantina Entertainment v.3 [Link to]
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ø Cantina Entertainment v.4 (website) [Link to]


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~|[/quote]
 
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen


Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
Handwerk für einen Frontkämpfer? Chrissee Soldat 4 05.12.2011 00:17
Begleiter für einen Schmuggler? Beldaren Schmuggler 49 23.08.2011 11:50
Keine großen Ankündigungen für GamesCom? Ilithien Allgemeines 40 08.08.2011 15:05
Wie oft wünscht ihr euch einen großen Contentpatch? Tagtraeumer Allgemeines 28 05.06.2011 16:36
Ein Thread für Geonosianer Fans!!!! Lord_Geonsis Star Wars 5 13.06.2010 10:09