Umfrageergebnis anzeigen: 182 |
Ja!
|    | 208 | 71,97% |
Nein!
|    | 35 | 12,11% |
Vielleicht, je nach Releasedatum der anderen Spiele 2012.
|    | 46 | 15,92% |  | |
30.07.2011, 11:28
|
#176 | Gast | AW: Eigennamen Lokalisieren Schätzelein, ich habe niemanden auch nur versucht unterschwellig zu beleidigen.
Im Gegensatz dazu hältst Du mit Deiner Art ja nicht hinterm Berg.
Was das in einer (zumindest ansatzweise)
sachlichen Diskussion zu suchen hat, weiß ich nicht. Was ich allerdings weiß, ist, dass Du im Gegensatz zu allen anderen persönlich und ausfallend wirst.
Hast Du keine Argumente, die Deine Meinung (denn "die wollen das so, daher ist das für mich bindend" ist kein Argument, sondern sich-damit-abfinden, weil man es vielleicht nicht anders will) untermauern? Nur weil etwas für Dich persönlich "bindend" ist, muss es auch für alle anderen so sein? Was suchst Du dann in einem Diskussionsforum? |
| |
30.07.2011, 11:48
|
#177 | Gast | AW: Eigennamen Lokalisieren Lukas Sternengeher und Hans Einzel sitzen im Jahrhundert Falken. Später kämpfen sie mit Lichtsäbeln und Explodierer Waffen gegen das Herrschertum.... |
| |
30.07.2011, 11:49
|
#178 | Gast | AW: Eigennamen Lokalisieren 1. Bin ich nicht dein Schätzelein
2. Alleine Dein erster, von mir zitierte Satz, ist eine Beleidigung
3. Habe ich Meine Meinung zum Thema gesagt (Für Dich nochmal: Nachträgliches Eindeutschen Schlecht)
4. Tut mir Leid bin halt so |
| |
30.07.2011, 11:59
|
#179 | Gast | AW: Eigennamen Lokalisieren Zitat:
Zitat von Shadow-Wolf-TaC EIN! Volk von 5 ist friedlich. Und selbst Die haben keine solchen Namen, sie haben Namen die ihre Verbindung zur Natur und den Elementen wiederspiegelt, nicht zur Sonne. | Sie haben einen Sonnenkult (schon immer gehabt) und das Steinkrallengebirge ist Taurengebiet, wieso hätten die Orcs einen bestehenden Namen umändern müssen.
Wieso unbedingt in einem Spiel wenn Filme und Bücher dies nicht tun? Damit die paar Hanseln zufrieden sind für die Deutsch scheinbar über allem steht?[/quote]Verlange ich für meinen Teil auch garnicht. Eigennamen sollten bleiben. Aber unter Eigennamen verstehe ich Vor-/ Nachnamen, meinetwegen auch die Namen von Schiffen (der Rasende Falke etwa war nur ein Beispiel, wo ich den deutschen Namen besser fand).
Nicht zu Eigennamen zähle ich Dinge, die mehr deskriptiven Charakter haben. Spitznamen beispielsweise (wie "Nightbringer") sind Namen die man bekommen oder sich selbst gegeben hat, um direkt eine Botschaft zu übermitteln. Das geht meineserachtens verloren, wenn man es nicht übersetzt.
Hierunter fällt aber - darauf möchte ich nochmal ganz deutlich hinweisen - für mich nicht sowas wie Skywalker oder Solo. Natürlich ist das ein von GL von außerhalb gegebene Anspielung auf die Charaktere (und insofern deskriptiv), aber innerhalb des SW-Universums ist es keine. Ich bezweifel jedenfalls, dass Lukes Ur²³-Großvater den Namen Skywalker hatte, weil sein Ur²³-Enkel einmal ein guter Pilot sein wird. |
| |
30.07.2011, 12:19
|
#180 | Gast | AW: Eigennamen Lokalisieren Zitat:
Zitat von Hamika 1. Bin ich nicht dein Schätzelein | Durch Deine Beleidigung mit Sicherheit nicht mehr Zitat:
Zitat von Hamika 2. Alleine Dein erster, von mir zitierte Satz, ist eine Beleidigung | Nochmal lesen: Das war eine an Dich gerichtete Feststellung - es stand sogar "ich glaube" darin. Was Du daraus machst liegt in Deinem Ermessen. Da steckt weder eine direkte, noch eine indirekte Beleidigung drin. Zitat:
Zitat von Hamika 3. Habe ich Meine Meinung zum Thema gesagt (Für Dich nochmal: Nachträgliches Eindeutschen Schlecht) | Warum machst Du mich dann so an? Zitat:
Zitat von Hamika 4. Tut mir Leid bin halt so | Das macht Deine Pöbel-Art kein bisschen besser.
Von meiner Seite aus können wir das aber gerne vergessen und ich reiche Dir gern die Hand |
| |
30.07.2011, 12:45
|
#181 | Gast | AW: Eigennamen Lokalisieren Zitat:
Zitat von Falkenlurch Lukas Sternengeher und Hans Einzel sitzen im Jahrhundert Falken. Später kämpfen sie mit Lichtsäbeln und Explodierer Waffen gegen das Herrschertum.... | Leider macht es Übertreibung in diesem Fall nicht anschaulich.
Ich glaube niemand möchte zum heutigen Tag, dass Luke Skywalker plötzlich Lukas Himmelswanderer heißt (Sternengeher wäre eine falsche Übersetzung).
Wenn wir die Namen allerdings mal übersetzen, fällt schon auf, dass sich George Lucas bei der Namensfindung schon etwas gedacht hat. Himmelswanderer - das trifft doch genau die Einstellung von Anakin und Luke am Anfang der Filme. Es klingt etwas verträumt und nach Fernweh. Und später werden sie ja auch beide zu Piloten also wahre Himmelswanderer.
Ebenso ist Han Solo am Anhang tatsächlich der Einzelgänger, der Einzelkämpfer.
Wenn man das damals übersetzt hätte, wäre es auch OK, da sich dadurch ein noch größeres Verständnis der Figuren ergeben hätte (Han Solo nicht unbedingt, da man Solo aus dem Englischen auch als Solo im Deutschen "übersetzen" kann). Da es sich hier um erfundene, fiktive Namen handelt, die eine direkte Beziehung zu Eigenschaften der Figur haben, finde ich personlich das sogar richtig.
Nun hat der Übersetzer die Namen damals als historisch gewachsene Familiennamen gesehen, die man nun wirklich nicht übersetzt (niemand würde auf die Idee kommen, Elizabeth Taylor auf den Kinoplakaten als Elisabeth Schneider zu übersetzen).
Deshalb bin ich dafür, dass man echte Geburtsnamen (also die Namen, die man bei der Geburt erhält), wie z.B. Satele Shan, nicht übersetzt. Wobei BioWare dem Ganzen wohl eher aus dem Weg geht, da ich bisher noch keinen Namen gesehen habe der eine englische Bedeutung hat.
Spitznamen oder Ehrennamen wie z.B. Ironfist oder Nightbringer dürfen ruhig in Eisenfaust und Nachtbringer übersetzt werden, da die Bedeutung ja erhalten bleibt. Und bei Spitznamen und Ehrennamen kommt es nun mal nur auf die Bedeutung an. |
| |
30.07.2011, 13:30
|
#182 | Gast | AW: Eigennamen Lokalisieren Zitat:
Zitat von ValdeCallidus Da es sich hier um erfundene, fiktive Namen handelt, die eine direkte Beziehung zu Eigenschaften der Figur haben, finde ich personlich das sogar richtig. | Leia Organa macht also in Organhandel
Ohne Joke...die Übersetzung von Namen und Orten find ich nicht gut. Das hat nicht nur damit zu tun, dass es scheisse klingt, sondern auch mit Gewöhnung.
Ich für meinen Teil bin es nicht anders gewohnt, Star Wars Namen in Englisch zu hören/lesen.
"Monty Spiderwalk" klingt nunmal auch besser, wie "Monty Spinnengang". Mich erinnert das zu sehr an Elfchenfantasie und Kindergeschichten.
Natürlich befinden wir uns in einem Fantasieuniversum, aber in SW kenn ich es nunmal nicht anders..
"Dark Lord of the Sith"(Darth) wäre ja dann "Dunkler Lord der Sith"(Durth)
Nicht wirklich, oder? Weil, wenn schon, denn schon...
Von daher mein Appell: Lasst die Namen ruhig in englisch (auch wenns vermutlich schon zu spät ist). |
| |
30.07.2011, 13:46
|
#183 | Gast | AW: Eigennamen Lokalisieren Bitte Bioware Eigennamen NICHT übersetzen! |
| |
30.07.2011, 13:49
|
#184 | Gast | AW: Eigennamen Lokalisieren Zitat:
Zitat von Falkenlurch Lukas Sternengeher und Hans Einzel sitzen im Jahrhundert Falken. Später kämpfen sie mit Lichtsäbeln und Explodierer Waffen gegen das Herrschertum.... | |
| |
30.07.2011, 13:51
|
#185 | Gast | AW: Eigennamen Lokalisieren Eigennamen zu übersetzen wäre doof... sollte nich gemacht werden. Ich glaube jeder kann sich A) denken das Bsp. Luke Skywalker nen Nachname ist
B) jeder kann es sich selbst im Kopf übersetzen. Ist ja nicht so das es super schwere Englische Wörter wären |
| |
30.07.2011, 13:52
|
#186 | Gast | AW: Eigennamen Lokalisieren Kennt jemand Ironfist? nein? dann wäre es egal wenn der lokalisiert wäre...... hätten die die Esseles nicht gezeigt und das Spiel releaset wo man einige wenige auch Eisenfaust umbenannt hat, dann gebe es diesen Thread nicht. Aber es beschwert sich ja keiner das Boba Fett, Fett mit Nachnamen heist..... man ist das schlecht.... |
| |
30.07.2011, 14:01
|
#187 | Gast | AW: Eigennamen Lokalisieren Können die Devs nicht einfach sagen, ob Eigennamen übersetzt werden? Dann könnten wir uns den Thread sparen, zu mal der Poll eindeutig ist.
Statement bitte und dann können wir uns endlich wieder wichtigeren Dingen widmen |
| |
30.07.2011, 14:45
|
#188 | Gast | AW: Eigennamen Lokalisieren Blos nicht!
Englisch: Ironfist
Deutsch: Ironfist !!! |
| |
30.07.2011, 15:06
|
#189 | Gast | AW: Eigennamen Lokalisieren Zitat:
Zitat von Aivis Skywalker ist ein Name wie Schmidt und Meier, nur eben aus dem englischen Sprachraum.
Heißt ein Endgegner Schädelspalter oder ein Ort Schicksalsberg kann man hingegen davon ausgehen, dass sich der Autor etwas dabei "gedacht" hat.
Der Name Schicksalsberg macht klar, das Fleckchen Erde hat eine enorme Wichtigkeit. Schädelspalter heißt Schädelspalter ... naja warum wohl ... dem Typ wird einfach ein Name zugeordnet der zu seinem Charakter passt. Jeder Pimp weiß sofort "Fürst Schädelspalter"=gefährlich und ganz pöse.
Wurde zu Schulzeiten mal gezwungen ein Buch zu lesen da hieß der Spießer Preußman usw. Boah war das dämlich... aber ist das gleich Prinzip. | Ich überleg gerade, welcher englischsprachige Mensch im echten Leben den Nachnamen "Skywalker" trägt. Und dann überleg ich noch wie mein Herr Der Ringe-Buch bei mir angekommen wäre, wenn Frodo zum Berg Doom marschiert wäre. |
| |
30.07.2011, 15:10
|
#190 | Gast | AW: Eigennamen Lokalisieren Zitat:
Zitat von Vampirspiegelei Blos nicht!
Englisch: Ironfist
Deutsch: Ironfist !!! | Genau das hasse ich so an Foren-Threads.
Immer diese wunderbar ausgearbeiteten stichhaltigen Beiträge.
Hast Du auch nur einen Beitrag dieses Threads gelesen? |
| |
30.07.2011, 15:10
|
#191 | Gast | AW: Eigennamen Lokalisieren Zitat:
Zitat von Vampirspiegelei Blos nicht!
Englisch: Ironfist
Deutsch: Ironfist !!! | Ups, Ironfist ist ein deutscher Name?
englisch: Ironfist
deutsch: Eisenfaust
Hat die gleiche Bedeutung und ist auch kein Familienname (zumindest nicht in diesem Fall).
Kann also ruhig übersetzt werden, da es sonst seltsam klingt inmitten einer deutschen Übersetzung.
Ich will da auch mal seltsame Übersetzungsbeispiele bringen!
Eisenfaust heißt so, weil sein Faustschlag wie aus Eisen ist.
Ironfist heißt so, weil sein Fistschlag wie aus Iron ist. |
| |
30.07.2011, 15:11
|
#192 | Gast | AW: Eigennamen Lokalisieren Oh man, ich hab ein Dejavu. Genau die gleiche Diskussion gab es ganz genauso schon bei WoW. - Eigennamen übersetzt man wohl. Man findet in der Realität unzählige Beispiele für übersetzte Städte, Länder, Nachnamen... manche Städte haben 5 oder mehr Namen.
- Grundsätzlich ist es gut, wenn man alles lokalisiert, damit möglichst wenig der Bedeutung verloren geht.
- "Star Wars: The Old Republic" ist kein Begrif der Spielwelt und muss daher nicht lokalisiert werden. Würde er aber innerhalb der Spielwelt auftauchen, dann müsste man ihn lokalisieren.
- Man will nicht, dass Eigennamen nachträglich übersetzt werden, weil man sich an die Namen gewöhnt hat und daher mit den bekannten Namen mehr verbindet als mit ihrer eigentlichen Bedeutung.
Ergo: Alles, was neu ist, sollte bei einer hochwertigen Lokalisierung auch lokalisiert werden. Es gibt keinen Welpenschutz für Eigennamen, dafür aber für alte bereits zu gefestigte Begriffe. Zitat:
Zitat von Lilleth Jon Snow wird zu Jon Schnee;
King's Landing wird zu Königsmund;
Theon Greyjoy wird zu Theon Graufreud;
Ser Waymar Royce wird zu Ser Weymar Rois;
Casterly Rock wird zu Casterlystein. | Kenn ich nicht, daher verbinde ich mit den englischen Namen auch nichts. Die Lokalisierung ist objektiv betrachtet aber wirklich richtig gut. Genauso wie die Lokalisierung in WoW objektiv betrachtet extrem gut ist. Zitat:
Zitat von ValdeCallidus Leider macht es Übertreibung in diesem Fall nicht anschaulich.
Ich glaube niemand möchte zum heutigen Tag, dass Luke Skywalker plötzlich Lukas Himmelswanderer heißt (Sternengeher wäre eine falsche Übersetzung).
Wenn wir die Namen allerdings mal übersetzen, fällt schon auf, dass sich George Lucas bei der Namensfindung schon etwas gedacht hat. Himmelswanderer - das trifft doch genau die Einstellung von Anakin und Luke am Anfang der Filme. Es klingt etwas verträumt und nach Fernweh. Und später werden sie ja auch beide zu Piloten also wahre Himmelswanderer.
Ebenso ist Han Solo am Anhang tatsächlich der Einzelgänger, der Einzelkämpfer.
Wenn man das damals übersetzt hätte, wäre es auch OK, da sich dadurch ein noch größeres Verständnis der Figuren ergeben hätte (Han Solo nicht unbedingt, da man Solo aus dem Englischen auch als Solo im Deutschen "übersetzen" kann). Da es sich hier um erfundene, fiktive Namen handelt, die eine direkte Beziehung zu Eigenschaften der Figur haben, finde ich personlich das sogar richtig.
Nun hat der Übersetzer die Namen damals als historisch gewachsene Familiennamen gesehen, die man nun wirklich nicht übersetzt (niemand würde auf die Idee kommen, Elizabeth Taylor auf den Kinoplakaten als Elisabeth Schneider zu übersetzen).
Deshalb bin ich dafür, dass man echte Geburtsnamen (also die Namen, die man bei der Geburt erhält), wie z.B. Satele Shan, nicht übersetzt. Wobei BioWare dem Ganzen wohl eher aus dem Weg geht, da ich bisher noch keinen Namen gesehen habe der eine englische Bedeutung hat.
Spitznamen oder Ehrennamen wie z.B. Ironfist oder Nightbringer dürfen ruhig in Eisenfaust und Nachtbringer übersetzt werden, da die Bedeutung ja erhalten bleibt. Und bei Spitznamen und Ehrennamen kommt es nun mal nur auf die Bedeutung an. | /sign |
| |
30.07.2011, 15:18
|
#193 | Gast | AW: Eigennamen Lokalisieren Zitat:
Zitat von ValdeCallidus Leider macht es Übertreibung in diesem Fall nicht anschaulich.
Ich glaube niemand möchte zum heutigen Tag, dass Luke Skywalker plötzlich Lukas Himmelswanderer heißt (Sternengeher wäre eine falsche Übersetzung).
Wenn wir die Namen allerdings mal übersetzen, fällt schon auf, dass sich George Lucas bei der Namensfindung schon etwas gedacht hat. Himmelswanderer - das trifft doch genau die Einstellung von Anakin und Luke am Anfang der Filme. Es klingt etwas verträumt und nach Fernweh. Und später werden sie ja auch beide zu Piloten also wahre Himmelswanderer.
Ebenso ist Han Solo am Anhang tatsächlich der Einzelgänger, der Einzelkämpfer.
Wenn man das damals übersetzt hätte, wäre es auch OK, da sich dadurch ein noch größeres Verständnis der Figuren ergeben hätte (Han Solo nicht unbedingt, da man Solo aus dem Englischen auch als Solo im Deutschen "übersetzen" kann). Da es sich hier um erfundene, fiktive Namen handelt, die eine direkte Beziehung zu Eigenschaften der Figur haben, finde ich personlich das sogar richtig.
Nun hat der Übersetzer die Namen damals als historisch gewachsene Familiennamen gesehen, die man nun wirklich nicht übersetzt (niemand würde auf die Idee kommen, Elizabeth Taylor auf den Kinoplakaten als Elisabeth Schneider zu übersetzen).
Deshalb bin ich dafür, dass man echte Geburtsnamen (also die Namen, die man bei der Geburt erhält), wie z.B. Satele Shan, nicht übersetzt. Wobei BioWare dem Ganzen wohl eher aus dem Weg geht, da ich bisher noch keinen Namen gesehen habe der eine englische Bedeutung hat.
Spitznamen oder Ehrennamen wie z.B. Ironfist oder Nightbringer dürfen ruhig in Eisenfaust und Nachtbringer übersetzt werden, da die Bedeutung ja erhalten bleibt. Und bei Spitznamen und Ehrennamen kommt es nun mal nur auf die Bedeutung an. | 100% sign!
Bei vielen hier habe ich den Eindruck, dass sie erstmal reflexartig "Nein" sagen, ohne sich inhaltlich mit der Thematik beschäftigt zu haben.
Weil aus Luke Skywalker irgendwann mal in der deutschen Synchro auch Luke Skywalker wurde, muss ganz zwangsläufig Ironfist auch Ironfist bleiben..
Dabei wird an keiner Stelle darauf eingegangen, dass selbst Luke Skywalker eine englische Übersetzung aus dem "Basic" repräsentiert und man sich problemlos fragen kann, warum eine englische Übersetzung ok ist, aber eine deutsche auf keinen Fall geht.
Immer diese merkwürdig konservativen Traditionalisten, die kaum inhaltliche Argumente haben... |
| |
30.07.2011, 15:45
|
#194 | Gast | AW: Eigennamen Lokalisieren Zitat:
Zitat von Judah 100% sign!
Bei vielen hier habe ich den Eindruck, dass sie erstmal reflexartig "Nein" sagen, ohne sich inhaltlich mit der Thematik beschäftigt zu haben.
Weil aus Luke Skywalker irgendwann mal in der deutschen Synchro auch Luke Skywalker wurde, muss ganz zwangsläufig Ironfist auch Ironfist bleiben..
Dabei wird an keiner Stelle darauf eingegangen, dass selbst Luke Skywalker eine englische Übersetzung aus dem "Basic" repräsentiert und man sich problemlos fragen kann, warum eine englische Übersetzung ok ist, aber eine deutsche auf keinen Fall geht.
Immer diese merkwürdig konservativen Traditionalisten, die kaum inhaltliche Argumente haben... | Ich denke mal der Hauptgrund für viele ist die Basis also hier der Film und auch die Späteren Spiele kommen aus einem englisch Sprachigem Land also fühlt es sich natürlicher an wenn auch die Namen so klingen.
Wer würde Filme aus USA, Indien oder Japan akzeptieren wo die Akteure nicht John McLain, Sharif Kapur oder Toshizo Hijikata heissen sondern Johannes Höppner, Martin Surbier und Heinz Müller?? |
| |
30.07.2011, 15:46
|
#195 | Gast | AW: Eigennamen Lokalisieren Zitat:
Zitat von Judah Genau das hasse ich so an Foren-Threads.
Immer diese wunderbar ausgearbeiteten stichhaltigen Beiträge.
Hast Du auch nur einen Beitrag dieses Threads gelesen? | Ja das habe ich.
Ich gehe auf Grund deiner Argumentation davon aus, dass du lieber sämmtliche Namen/Begriffe ins Deutsche übersetzt haben willst.
Jeder Linguist wird dir allerdings bestätigen, dass Namen nicht übersetzt werden.
Natürlich gibt es Ausnahmen - vor allem geographische Namen (Länder, Städte, Staaten, Gebirgszüge, Seen, Meere usw).
Jedoch wage ich zu behaupten, dass die übersetzten Namen hier eine starke Unterzahl darstellen.
Natürlich wird Köln auf Englisch Cologne genannt, was aber ehr französisch ist. Für München haben wir Munich.
Aschaffenburg, Augsburg, Stuttgart, Würzburg, Chemnitz, Brandenburg, und viele viele andere Städte haben diese Übersetzung nicht.
Ich kenne keine einzige Stadt in Amerika oder Groß Brittanien die ins Deutsche übersetzt wird!
Auch wirst du große Schwierigkeiten haben unter dem Begriff "Felsige Berge" einen sehr bekannten Gebirgszug unseres Planeten zu finden!
Meine Meinung - und an dieser wirst du nichts rütteln können - bleibt, dass Eigennamen und Rufnamen nicht übersetzt werden.
Wenn du der Meinung bist, dass alles übersetzt werden soll, so wie es in WoW geschehen ist - bitte.
Aber verlange keine besonders große Unterstützung seitens anderer Fans. Ich kenne so gut wie niemanden der mit der kompletten Lokalisierung des herkömmlichen Rollenspiels einverstanden war. |
| |
30.07.2011, 15:48
|
#196 | Gast | AW: Eigennamen Lokalisieren Zitat:
Zitat von Mortis_Imbrium Ich denke mal der Hauptgrund für viele ist die Basis also hier der Film und auch die Späteren Spiele kommen aus einem englisch Sprachigem Land also fühlt es sich natürlicher an wenn auch die Namen so klingen.
Wer würde Filme aus USA, Indien oder Japan akzeptieren wo die Akteure nicht John McLain, Sharif Kapur oder Toshizo Hijikata heissen sondern Johannes Höppner, Martin Surbier und Heinz Müller?? | Wenn ich sie nicht anders kenne, würde ich sie so akzeptieren. Und wenn ich sie anders kenne, würde ich akzeptieren, dass ich zwar an die Originalnamen gewöhnt bin, aber im Sinne einer konsequenten Lokalisierung, deren Inhalt dann "alle" verstehen, mich damit abzufinden habe. Man ist schließlich nicht allein auf der Welt und wenn es dadurch noch mehr Krieg der Sterne Fans gibt, weil sie endlich diverse Dinge besser verstehen, toll für alle, Umstellung für mich. |
| |
30.07.2011, 15:57
|
#197 | Gast | AW: Eigennamen Lokalisieren Zitat:
Zitat von Vampirspiegelei Ja das habe ich.
Ich gehe auf Grund deiner Argumentation davon aus, dass du lieber sämmtliche Namen/Begriffe ins Deutsche übersetzt haben willst.
Jeder Linguist wird dir allerdings bestätigen, dass Namen nicht übersetzt werden. | Dann kennst du entweder keine Linguisten oder die, die du kennst, haben eine eigene Meinung, die von der Realität abweicht. Du schreibst es selbst: München = Munich. Das ist doch eine Übersetzung?
Natürlich gibt es Ausnahmen - vor allem geographische Namen (Länder, Städte, Staaten, Gebirgszüge, Seen, Meere usw).
Jedoch wage ich zu behaupten, dass die übersetzten Namen hier eine starke Unterzahl darstellen.[/quote]Es gibt keine Regel. Es gibt "Gewohnheit". Ohne Regel kann es auch keine Ausnahme von der Regel geben.
Natürlich wird Köln auf Englisch Cologne genannt, was aber ehr französisch ist. Für München haben wir Munich.
Aschaffenburg, Augsburg, Stuttgart, Würzburg, Chemnitz, Brandenburg, und viele viele andere Städte haben diese Übersetzung nicht.[/quote]Stuttgart = Stoccardo in Italien. Aschaffenburg = Aschaffenburgo in Spanien. Augburg = Augusta in Italien. Würzburg = Wurzburgo in Spanien. Chemnitz = Kamienica Saska in Polen. Da liegst du also leider nicht ganz richtig.
Ich kenne keine einzige Stadt in Amerika oder Groß Brittanien die ins Deutsche übersetzt wird![/quote]Ich auch nicht, aber ich würde es nunter den bisherigen Umständne nicht ausschließen wollen. Vielleicht mag ja jemand recherchieren?
Auch wirst du große Schwierigkeiten haben unter dem Begriff "Felsige Berge" einen sehr bekannten Gebirgszug unseres Planeten zu finden![/quote]Rocky Mountains. Gefunden, sogar per google.
Ich kenne so gut wie niemanden der mit der kompletten Lokalisierung des herkömmlichen Rollenspiels einverstanden war.[/quote]Ich bin zwar weder einverstanden noch dagegen, aber ich kann mit beidem leben.
edit: Unter dieser Seite finde ich jede Menge englische Städte, die in anderen Sprachen/Ländern "eigene" Namen bekommen haben. |
| |
30.07.2011, 16:09
|
#198 | Gast | AW: Eigennamen Lokalisieren Zitat:
Zitat von RhionGER ...
Stuttgart = Stoccardo in Italien. Aschaffenburg = Aschaffenburgo in Spanien. Augburg = Augusta in Italien. Würzburg = Wurzburgo in Spanien. Chemnitz = Kamienica Saska in Polen. Da liegst du also leider nicht ganz richtig. | Können wir bei der Englisch-Deutsch Thematik bleiben?
Ich auch nicht, aber ich würde es nunter den bisherigen Umständne nicht ausschließen wollen. Vielleicht mag ja jemand recherchieren?
Rocky Mountains. Gefunden, sogar per google. [/quote]Du solltest auch nicht nach dem orginal englischen Namen googeln, sondern nach der deutschen Übersetzung.
Ich habe bislang noch nicht den Schirftzug "Felsige Berge" auf irgend einer Karte entdeckt
edit: Unter dieser Seite finde ich jede Menge englische Städte, die in anderen Sprachen/Ländern "eigene" Namen bekommen haben.[/quote]Ich habe auch nie das Gegenteil behauptet. Ich habe lediglich die Behauptung gewagt dass die meisten deutschen Städte keine Übersetzung ins Englische besitzen!
In meinem ursprünglichen Post schrieb ich zwar nichts von "ausschliesslich Englisch" aber mir war nicht bewußt, dass dieses Thema auf einmal multilingual wurde |
| |
30.07.2011, 16:13
|
#199 | Gast | AW: Eigennamen Lokalisieren Zitat:
Zitat von Vampirspiegelei Können wir bei der Englisch-Deutsch Thematik bleiben? | Ich dachte, die Thematik wäre die Übersetzung von einer Originalsprache in eine Muttersprache des Konsumenten, die abweichend von der Originalsprache ist. Mein Fehler. |
| |
30.07.2011, 16:14
|
#200 | Gast | AW: Eigennamen Lokalisieren Zitat:
Zitat von RhionGER Ich dachte, die Thematik wäre die Übersetzung von einer Originalsprache in eine Muttersprache des Konsumenten, die abweichend von der Originalsprache ist. Mein Fehler. | Das Thema lautet "Eigennamen Lokalisieren"
Da es sich hier eindeutig um das Spiel SWTOR dreht müssen wir von einer Lokalisierung vom Englischen ins Deutsche, bzw vom Englischen ins Französische ausgehen.
Ansonsten wäre das Thema Offtopic und nicht gestattet |
| |  | | | 100%  Neueste Themen |
Keine Themen zur Anzeige vorhanden.
| |