Antwort
Alt 24.08.2010, 12:30   #76
Gast
Gast
AW: Aurebesh – Die Hieroglyphen im Holonetz übersetzt

Updates: Hier sind (endlich) die Übersetzungen des Aurebesh auf den neuen Raumschiff-Seiten:

Fury (link)
Unterschrift: Instrument der Zerstörung | Instrument of Destruction
Linker Rand: Beschütze Darth Bara's Geheimnisse | Protect Drath Bara's Secrets
Oben Links: Schiffsrumpf Analyse | Ship Hull Analysis
Unten Rechts: Schiffsrumpf Analyse | Ship Hull Analysis
Oben Rechts: Architektonische Merkmale | Architectural Features
Cockpit: Ergonomisches Cockpit | Ergonomic Cockpit
Waffen: Parallele Flügel Kanonen | Parallel Wing Cannons
Motor: Hyperraumantrieb | Hyperdrive Engines

Nicht sehr viel interessantes:
  • Darth Baras ist
    ein Sith-Lord aus dem Webcomic Threat of Peace. Er war der Abgesandter der Sith als es auf Alderaan zu den "Friedensverhandlungen" kommen sollte. Als ihr Plan auffliegt, ist er gezwungen gegen die Jedi zu kämpfen, wofür er sich später mit Angral duelliert. Er scheint hoch in der Gunst des Imperators zu stehen.
Defender (link)
Unterschrift: Diplomaten Schiff | Diplomatic Vessel
Linker Rand: Stoppe Darth Angral's Vergeltung | Stop Darth Angral's Vengeance
Oben Links: Schiffsrumpf Analyse | Ship Hull Analysis
Unten Rechts: Schiffsrumpf Analyse | Ship Hull Analysis
Oben Rechts: Architektonische Merkmale | Architectural Features
Cockpit: Aufgerüstetes Cockpit | Upgraded Cockpit
Waffen: Doppelte Turbo Laser | Twin Turbo Lasers
Motor: Hyperraumantrieb | Hyperdrive Engines

Hier ist schon mehr interessantes:
  • Zunächst wird das Schiff (im Ggs. zum Sith-Schiff) als Diplomaten Schiff beschrieben. Das hört sich so an, als könnte es für die Jedi auch weniger kampfbetonte Missionen geben.
  • Darth Angral führte den Angriff auf Coruscant an, der dafür sorgen sollte, die Republik zu erpressen. Er tötete den Senatskanzler und sorgte dafür, dass der Jedi-Tempel in Schutt und Asche gelegt wurde. Außerdem scheint er mit einigen Verbrechern auf Nar Shadaa ein Abkommen geschlossen zu haben.
  • Außerdem besitzt das Jedi-Schiff ein aufgerüstetes Cockpit, was eine weitere Anspielung darauf sein könnte, dass die Spielerschiffe recht weitgehend individualisiert werden können. Neben Waffen und Motoren kann wohl auch das Cockpit aufgerüstet werden.
 
Alt 24.08.2010, 17:46   #77
Gast
Gast
AW: Aurebesh – Die Hieroglyphen im Holonetz übersetzt

Zitat:
Zitat von Sunyata
Updates:[*]Außerdem besitzt das Jedi-Schiff ein aufgerüstetes Cockpit, was eine weitere Anspielung darauf sein könnte, dass die Spielerschiffe recht weitgehend individualisiert werden können. Neben Waffen und Motoren kann wohl auch das Cockpit aufgerüstet werden.[/LIST]
Ich gebe zu bedenken, dass das Schiffchen früher mal unter Vanguard-Klasse lief. Kann also sein, dass diese Defender-Klasse schlicht eine verbesserte Vanguard ist. Den Prototyp der Vanguard-Klasse hatte Hylo Visz geklaut und die starb gerüchteweise 3659 BBY. 6 Jahre vorm Vertrag von Coruscant und ca. 16 Jahre vor TOR.
 
Alt 11.09.2010, 13:06   #78
Gast
Gast
AW: Aurebesh – Die Hieroglyphen im Holonetz übersetzt

Update: Hier die Aurebesh-Übersetzung des republikanischen Planeten...
Corellia (link)
Unterschrift: Raumschiff Zentrum | Starship Central
Linker Rand: Lange als Invasions-Sicher betrachtet | Long Thought to be Invasion Proof
Unten Rechts: Rebellische Kultur | Rebellious Culture
Zw. Planet & Galaxie: Unternehmen herrschen | Corporate RuleDamit wurden mittlerweile 5 republikanische Planeten enthüllt; das Imperium hat nur 2; alle anderen sind neutral, regierungslos oder unabhängig...
 
Alt 11.09.2010, 16:12   #79
Gast
Gast
AW: Aurebesh – Die Hieroglyphen im Holonetz übersetzt

Rule sollte man besser mit Regel übersetzen
 
Alt 11.09.2010, 18:02   #80
Gast
Gast
AW: Aurebesh – Die Hieroglyphen im Holonetz übersetzt

Zitat:
Zitat von Ilharn
Rule sollte man besser mit Regel übersetzen
Danke für die Rückmeldung!

Die Frage ist, was das dann bedeuten soll ("Corporate Rule"):Unternehmerische Regel?
Unternehmensregel? Firmenregel?
Durch Großunternehmen praktizierte Regel?Da würde ich den Sinn nicht so wirklich verstehen, was das über Corellia aussagen soll.

Ich vermute, dass "Corporate Rule" ausdrücken soll, dass Unternehmen über den Planeten herrschen, bzw. die Regeln setzen; aber eben für den ganzen Planeten und nicht für für die eigene Firma. Ich vermute, dass Staat und Unternehmen so stark miteinander verbunden sind, dass die Politiker gleichzeitig Unternehmer sind und so praktisch die Unternehmen auch die politische Herrschaft haben. Edit: Man könnte vielleicht auch sagen: "von Unternehmen beherrscht" statt "Unternehmen herrschen".

So zumindest meine Interpretation. Ich würde mich aber freuen, wenn noch andere Sichtweisen und Argumente kommen.
 
Alt 25.09.2010, 10:45   #81
Gast
Gast
AW: Aurebesh – Die Hieroglyphen im Holonetz übersetzt

Updates (25.09.10): Hier die neuen Übersetzungen zu...
Bowdaar (link)
Linker Rand: Pfand des großen Festmeisters | Great Feastmaster's Collateral
Zentriert: Viel Glück Rotschopf | Good Luck Redhead
Zentral Oben: Karssk's Beute | Karssk's PreyWer oder was soll denn der "Große Festmeister" (Great Feastmaster) sein? Auch "Karssk" ist bislang unbekannt. Möglicherweise alte Herren bzw. Sklavenhalter von Bowdaar?
Twi'lek (link)
Linker Rand: Flüchtlinge auf Tython | Refugees on Tython
Links Unten: Faszinieren Cada Bliss | Fascinate Cada Bliss
Linker Pfeil: Humanoid Details | Humanoid Factoids
Rechter Pfeil: Humanoid Gestalt Analyse | Humanoid Morph Analysis- Viele Twi'lek sind offenbar nach Tython geflüchtet, um der Sklaverei auf Ryloth (ihrem eigentlichen Heimatplaneten) zu entgehen.
- Cada Bliss scheint ein Eigenname zu sein. Vermutlich eine Forscherin oder Liebhaberin, die sich mit den Twi'lek beschäftigt?
Leichter XS-Raumfrachter (link)
Unterschrift: Drayen Lieferungen | Drayen Deliveries
Linker Rand: Karbonit Geheimnis im Frachtraum | Carbonite Mystery in the Cargo Hold
Cockpit: Vielseitiges Cockpit | Versatile Cockpit
Waffen: Obere und seitliche Kanonen | Upper and Lateral Cannons
Motor: Hyperraumantrieb | Hyperdrive Engines
Oben Links: Schiffsrumpf Analyse | Ship Hull Analysis
Unten Rechts: Schiffsrumpf Analyse | Ship Hull Analysis
Oben Rechts: Architektonische Merkmale | Architectural FeaturesNok Drayen ist ein krimineller Händler, der auf Nar Shaddaa zu operieren scheint. Offenbar ist er auch in Geschäfte mit Raumschiffen involviert.
 
Alt 25.09.2010, 10:57   #82
Gast
Gast
AW: Aurebesh – Die Hieroglyphen im Holonetz übersetzt

Ah,danke mal wieder für die Übersetzung.^^
Bei Bowdaar und der '' Pfand des grossen Festmeisters'' spoiler ich einfach mal.
Ich sag das heisst,das Bowdaar ja ein Arenakämpfer ist.
Dort wird man auch den Begleiter (befreien) finden und so wird er dein Gefährte.
Wahrscheinlich muss man sich den erkämpfen oder sowas,oder man rettet ihn das Leben ''Lebensschuld''
Bin ich 100 % sicher,das es genauso ablaufen wird.
Mit den Flüchlingen auf Tython kann auch hinkommen,man sah ja im Video zu den Jediklassen,wie eine Jedi zu einer Gruppe von Twi'lek kam.
Was auch intressant ist,man sieht einige Emotes,wenn man sich den Twi'lek im Holonetz anschaut.
Ach und die Miraluka in ihrer weissen Rüstung sieht schon toll aus.
Hat sogar leichte Strapse an,sehr sexy.^^
 
Alt 25.09.2010, 17:53   #83
Gast
Gast
AW: Aurebesh – Die Hieroglyphen im Holonetz übersetzt

Danke. Es ist doch immer wieder interessant die Übersetzungen zu lesen. Sie sind wie ein kleines Bonus zum Freitagsupdate.
 
Alt 26.09.2010, 21:34   #84
Gast
Gast
AW: Aurebesh – Die Hieroglyphen im Holonetz übersetzt

Zitat:
Zitat von Xythia
Danke. Es ist doch immer wieder interessant die Übersetzungen zu lesen. Sie sind wie ein kleines Bonus zum Freitagsupdate.
Sehe ich genauso
 
Alt 09.10.2010, 13:18   #85
Gast
Gast
AW: Aurebesh – Die Hieroglyphen im Holonetz übersetzt

Update (09.10.2010): Hier die neuen Übersetzungen zum Planeten ohne Zugehörigkeit...

Ilum (link)
Unterschrift: Das lange Spiel | The Long Game
Linker Rand: Darth Malgus' Masterplan | Darth Malgus's Master Plan
Unten Rechts: Energie Kern | Power Core
Zw. Planet & Galaxie: Elite Flotte | Elite Armada
 
Alt 10.10.2010, 17:37   #86
Gast
Gast
AW: Aurebesh – Die Hieroglyphen im Holonetz übersetzt

erstmal n ganz dickes lob für dich, Sunyata. Du machst dir echt verdammt viel mühe mit den übersetzungen und lässt uns dein wissen teilen

Viele Hinweise sind sehr interessant, die in den bildern in aurebesh stehen. das gibt der ganzen sache ein zusätzliches licht.
Dass Darth Malgus mit Manda'lor befreundet ist, ist für mich persönlich eine ganz besonders interessante note der verpflechtung der verschiedenen schicksale. sowas lässt einen wahnwitzige vermutungen anstellen

Nochmals vielen Dank für deine Mühen.
 
Alt 10.10.2010, 21:27   #87
Gast
Gast
AW: Aurebesh – Die Hieroglyphen im Holonetz übersetzt

Ja von mir auch vielen dank!!!
Respekt dafür das es sehr viel Arbeit ist.
 
Alt 15.10.2010, 20:08   #88
Gast
Gast
AW: Aurebesh – Die Hieroglyphen im Holonetz übersetzt

Hallo Sunyata ich bin auch ein Fan von Aurebesh

Allerdings habe ich erst kürzlich angefangen selbst ein paar Wörter zu übersetzten.
So bin ich bei den Screenshots fündig geworden (wenn man sie als Vollbild genießt
sind die Aurebesh-Words besser zu sehen).
z.B. hier: http://www.swtor.com/de/medien/scree...opfgeldjager-4
der Hinweis steht im Kommentar vom 02.10.10

oder hier: http://www.swtor.com/de/medien/screenshot/schurke
im Hintergrund sieht man eine Kopfgeldliste mit der Überschrift "BHG- most wanted" *
darunter sind mehrere Namen aufgeführt, wobei der erste und vierte arme Teufel noch ein (*)
hinter den Namen haben. Steht vielleicht für wichtig oder dringend
Die Preise kann man leider nicht sehen da der Sith sie mit seinem Kopf verdeckt.
Nur das Credits-sign kann man vom letztem Namen erkennen.

Wenn Du möchtest kannst Du die Screenies zu Deiner Liste ergänzen.

* könnte die Abkürzung von >Bounty Hunter Guild< sein
 
Alt 15.10.2010, 20:23   #89
Gast
Gast
AW: Aurebesh – Die Hieroglyphen im Holonetz übersetzt

btw, hatte ich ganz vergessen...
mit welcher Übersetzungshilfe arbeitest Du eigentlich ?
Die Grafik auf der Jedipedia hat ja nur die Großbuchstaben.
Beim googlen bin ich auf eine Fan-seite gestoßen, die auch die
Kleinbuchstaben mit auf führt, allerdings sind mache Grossbuchstaben
bei denen wieder anders, als auf der Grafik von Jedipedia.
Das besagte Alphabet findet man auf http://www.erikstormtrooper.com/galacticbasic.htm
und nennt sich >Galactic Basic and Keyboard Equivalents<
 
Alt 15.10.2010, 20:46   #90
Gast
Gast
AW: Aurebesh – Die Hieroglyphen im Holonetz übersetzt

Alle guten Dinge sind drei
auf diesem Screenie werde ich nicht ganz schlau... http://www.swtor.com/de/medien/screenshot/nar-shaddaa-0

BW macht es einem auch nicht leicht,
wieder ein Bild das man erstmal horizontal spiegeln muß, bevor man es vernüftig übersetzen kann.
Die Leuchtreklame im mittleren rechten Teil des Bildes konnte ich mit:
>Nang Shamma< und darunter in rosa Schrift >Nal Hutta< übersetzten.

Über Nang Shamma konnte ich leider keine brauchbaren Infos vom SW-Universum
finden. Nur ein YT-Video von einem asiatischen Arzt der, eine junge Frau auf seinem Stuhl,
besondere Foltermethoden mit der der Nase durchführt
 
Alt 21.11.2010, 10:46   #91
Gast
Gast
AW: Aurebesh – Die Hieroglyphen im Holonetz übersetzt

Hier die Übersetungen zu den Updates der letzten zwei Monate; ich hatte leider keine Zeit die früher einzupflegen:

Biografien
Aufseher (link)
Linker Rand: Beobachter, Bewacher. Reparierer, Ziffer. | Watcher, Minder. Fixer, Cipher.
Zentriert Oben: SIS Vermerk: Höhere Ambitionen | SIS Note: Higher Ambitions
Zentriert Unten: Gespannte Beziehungen zu den Sith | Strained Sith Relations

- SIS = Militärischer "Geheimdienst" der Republik (Republic Strategic Information Systems)

Diab Duin (link)
Linker Rand: Flucht vor der Tapferkeit | Escaping the Fortitude
Zentriert: Gejagt von Lord Kyrus | Hunted by Lord Kyrus
Rechte Seite: Riff Allianz | Rift Alliance

Bouris Ulgo (link)
Linker Rand: Such nach der Krone | Search for the Crown
Zentral Oben: Panteer Blut | Panteer Blood
Zentral Unten: Für Trask | For Trask

- Familie Panteer ist eine adlige/königliche Famile auf Alderaan.
- Trask Ulgo war ein Soldat der Galaktischen Republik zur Zeit der Alten Sith-Kriege.

Kaliyo Djannis (link)
Linker Rand: Kannibalischer Dämon des Gipfels? | Cannibal-Demon of the Summit?
Zentriert: Letzter bekannter Aufenthaltsort: Nar Shaddaa | Last known Location: Nar Shaddaa
Zentral Rechts: Gewohnheitsmäßge Lügnerin | Habitual LiarBewohner
Chiss (link)
Linker Rand: Heimlichkeit bedeutet Disziplin | Secrecy is Discipline
Links Unten: Hoth Horchposten | Hoth Listening Posts
Linker Pfeil: Humanoid Details | Humanoid Factoids
Rechter Pfeil: Humanoid Gestalt Analyse | Humanoid Morph AnalysisRaumschiffX-70B Phantom (link)
Unterschrift: Instrument verdeckter Maßnahmen | Covert Ops Implement
Linker Rand: Vereitele Ardun Kothe's geheimen Plan | Foil Ardun Kothe's Secret Plan
Front: Hight Tech Sensorisches System | High Tech Sensory System
Waffen: Bewegliche Waffen Systeme | Agile Weapon Systems
Motor: Experimentelle Motoren Anordnung| Experimental Drive Array
Oben Links: Schiffsrumpf Analyse | Ship Hull Analysis
Unten Rechts: Schiffsrumpf Analyse | Ship Hull Analysis
Oben Rechts: Architektonische Merkmale | Architectural Features
 
Alt 23.11.2010, 10:50   #92
Gast
Gast
AW: Aurebesh – Die Hieroglyphen im Holonetz übersetzt

Zitat:
Zitat von Sunyata
Danke für die Rückmeldung!

Die Frage ist, was das dann bedeuten soll ("Corporate Rule"):Unternehmerische Regel?
Unternehmensregel? Firmenregel?
Durch Großunternehmen praktizierte Regel?Da würde ich den Sinn nicht so wirklich verstehen, was das über Corellia aussagen soll.

Ich vermute, dass "Corporate Rule" ausdrücken soll, dass Unternehmen über den Planeten herrschen, bzw. die Regeln setzen; aber eben für den ganzen Planeten und nicht für für die eigene Firma. Ich vermute, dass Staat und Unternehmen so stark miteinander verbunden sind, dass die Politiker gleichzeitig Unternehmer sind und so praktisch die Unternehmen auch die politische Herrschaft haben. Edit: Man könnte vielleicht auch sagen: "von Unternehmen beherrscht" statt "Unternehmen herrschen".

So zumindest meine Interpretation. Ich würde mich aber freuen, wenn noch andere Sichtweisen und Argumente kommen.
Ich denke mit "Corporate Rule" ist sind zusammenbeschlossene Regeln gemeint. "Corporate" kann auch:gesellschaftlich, gemeinsam, korporativ, vereinigt heißen.
Im übertragenem Sinne würde ich sagen: Demokratie herrscht
 
Alt 23.11.2010, 22:24   #93
Gast
Gast
AW: Aurebesh – Die Hieroglyphen im Holonetz übersetzt

Zitat:
Zitat von Lazzarus
Ich denke mit "Corporate Rule" ist sind zusammenbeschlossene Regeln gemeint. "Corporate" kann auch:gesellschaftlich, gemeinsam, korporativ, vereinigt heißen.
Im übertragenem Sinne würde ich sagen: Demokratie herrscht
Ich habe das jetzt noch mal ein wenig recherchiert und der Begriff "Corporate Rule" wird tatsächlich verwendet um auszudrücken, dass Unternehmen herrschen und nicht Staaten (bzw. der Staat von Unternehmen beherrscht oder unterwandert ist).

Also bleibe ich mal bei der Übersetzung "Unternehmen herrschen". Danke für die Rückmeldung!
 
Alt 24.11.2010, 06:29   #94
Gast
Gast
AW: Aurebesh – Die Hieroglyphen im Holonetz übersetzt

Zitat:
Zitat von Sunyata
Ich habe das jetzt noch mal ein wenig recherchiert und der Begriff "Corporate Rule" wird tatsächlich verwendet um auszudrücken, dass Unternehmen herrschen und nicht Staaten (bzw. der Staat von Unternehmen beherrscht oder unterwandert ist).

Also bleibe ich mal bei der Übersetzung "Unternehmen herrschen". Danke für die Rückmeldung!
Mit anderen Worten, so wie es in Amerika und Deutschland jetzt schon ist.

Sorry war Offtopic aber den konnte ich mir jetzt nicht verkneifen.
 
Alt 26.11.2010, 16:44   #95
Gast
Gast
AW: Aurebesh – Die Hieroglyphen im Holonetz übersetzt

Hier die Aurebesh-Übersetzungen zum Update vom 26.11.2010:
Sith-Reinblut (link)
Linker Rand: Haben die Rakata abgewehrt | Repelled the Rakata
Links Unten: Führten rituelle Opferung durch | Performed Ritual Sacrifice
Linker Pfeil: Humanoid Details | Humanoid Factoids
Rechter Pfeil: Humanoid Gestalt Analyse | Humanoid Morph Analysis

Dschungelkatze (link)
Linker Rand: Benötigt sieben Mahlzeiten am Tag | Requires seven meals a day
Unten: Lebensspanne 40 Standard Jahre | Lifespan 40 Standard Years
Linker Pfeil: Kreaturen Details | Creature Factoids
Rechter Pfeil: Kreaturen Gestalt Analyse | Creature Morph Analysis

Terentatek (link)
Linker Rand: Bekämpft von Revan auf Kashyyyk | Fought by Revan on Kashyyyk
Unten Rechts: Überlebte die Große Jagd | Survived the Great Hunt
Linker Pfeil: Kreaturen Details | Creature Factoids
Rechter Pfeil: Kreaturen Gestalt Analyse | Creature Morph Analysis

M3-M1 Sanitätsdroide (link)
Linker Rand: Außerstande Abyssiner zu behandeln | Unable to Treat Abyssin
Rechts Unten: Czerka Programmiersprache | Czerka Programming Language
Rechter Rand: Bevorzugt von Hutten | Preferred by Hutts
Linker Pfeil: Droiden Details | Droid Factoids
Rechter Pfeil: Droiden Gestalt Analyse | Droid Morph Analysis

S3-F5 Klimaresistenter Suchdroide (link)
Linker Rand: Repuslorlift Fortbewegung | Repulsorlift Locomotion
Rechts Unten: Eingesetzt auf Hoth | Deployed on Hoth
Rechter Rand: Detaillierte Daten Erfassung | Detailed Data Collection
Linker Pfeil: Droiden Details | Droid Factoids
Rechter Pfeil: Droiden Gestalt Analyse | Droid Morph Analysis
 
Alt 26.11.2010, 19:23   #96
Gast
Gast
AW: Aurebesh – Die Hieroglyphen im Holonetz übersetzt

Erstmal natürlich vielen dank Sunyata für die vielen Mühen das alles ins deutsche zu übersetzen.
Ziehmlich interessant und alles, wobei mir noch bei Bowdaar einfällt, das Karssk möglicherweise ein Trandoshaner ist wegen dem doppel s. Nur Spekulation aber sie sind ja auch Jäger..
 
Alt 15.01.2011, 22:52   #97
Gast
Gast
AW: Aurebesh – Die Hieroglyphen im Holonetz übersetzt

Hier die letzten Übersetzungen des Aurebesh zu...

Tanno Vik (link)
Linker Rand: Auf Garza's Liste | On Garza's List
Zentriert: Rote Hand Magaran | Red Hand Magaran
Unten: Sprach Erlangungs Probleme | Language Aquisition Issues
  • Auf Garza's Liste: Welche Liste von Generälin Garza ist gemeint? Die positiv- oder die negativ-Liste?
  • Rote Hand Magaran: Keine Ahnung was Magaran bedeuten soll...
  • Spracherlangungs Probleme: Ob er einen kleinen Sprachfehler hat?
Jewl'a Nachtbringer (link)
Linker Rand: Schwarze Liste Veteran | Blacklist Veteran
Zentriert: Ultimativ schkechte Verliererin | Ultimate Sore Loser
Unten Rechts: Eiskönigin | Ice Queen
  • Schwarze Liste Veteran: Sie ist eine Verbrecherin, das ist klar. Aber wer führt die schwarze Liste?
  • Ultimative Schmerz Verlierin: Sie kann wohl gut Schmerz regenieren... EDIT: Unsinn, denn die korrekte Übersetzung ist eher "Ultimativ schlechte Verliererin". Dank an SH_Hunter für die Verbesserung!
  • Eiskönigin: Kommt sie von oder regiert sie auf einem Eisplaneten wie Hoth oder Ilum?
Oberster Kanzler Janarus (link)
Linker Rand: Schlüssel für Corellia | Key to Corellia
Zentriert: Gefährliche Freunde | Dangerous Friends
Unten Rechts: Ein neuer Vertrag | A New Treaty
  • Schlüssel für Corellia: Ist er dort auch Bürgermeister? Weiß er mehr über Angriffe auf den Planeten? Oder steckt er gar hinter den Angriffen?
  • Gefährliche Freunde: Spielt er ein doppeltes Spiel oder ist er selbst gefährdet?
  • Ein neuer Vertrag: Soll er einen schließen oder hat er es bereits gemacht?
Darth Jadus (link)
Linker Rand: Herold einer neuen Ära | Herold of a new era
Zentriert: Tochter ist einzige bekannte Schülerin | Daughter is only known Apprentice
Oben: Wer ist die Hand von Jadus? | Who is the Hand of Jadus?
  • Wer ist die Hand von Jadus?: Ist sein Handlanger gemeint oder sein Chef? Vielleicht der Spieler?
Zabrak (link)
Linker Rand: Nichts ist unmöglich | Nothing is impossible
Links Unten: Frühe Raumfahrer | Early Spacefarers
Linker Pfeil: Humanoid Details | Humanoid Factoids
Rechter Pfeil: Humanoid Gestalt Analyse | Humanoid Morph Analysis
  • "Nichts ist unmööglich" TM
BT-7 Thunderclap (link)
Unterschrift: Stolz der Republikanischen Spezialeinheiten | Pride of the Republic Special Forces
Linker Rand: Schalte die ZR-57 aus | Disable the ZR-57
Front: Ultra-ableitende Rumpfpanzerung | Ultra-dispersive hull armor
Waffen: Anti Sternjäger Laser Kanonen | Anti Starfighter Laser Cannons
Motor: Gepanzerte Motorenabdeckung | Armored Engine Enclosures
Oben Links: Schiffsrumpf Analyse | Ship Hull Analysis
Unten Rechts: Schiffsrumpf Analyse | Ship Hull Analysis
Oben Rechts: Architektonische Merkmale | Architectural Features


Viele Fragen und wenig Antworten...
----------> Ich muss weg
 
Alt 15.01.2011, 23:38   #98
Gast
Gast
AW: Aurebesh – Die Hieroglyphen im Holonetz übersetzt

Zitat:
Zitat von Sunyata
Zentriert: Ultimative Schmerz Verlierin | Ultimate Sore Loser[*]Ultimative Schmerz Verlierin: Sie kann wohl gut Schmerz regenieren...
Das soll wohl eher heissen, dass sie eine schlechte Verliererin ist.
 
Alt 16.01.2011, 01:52   #99
Gast
Gast
AW: Aurebesh – Die Hieroglyphen im Holonetz übersetzt

Zitat:
Zitat von SH_Hunter
Das soll wohl eher heissen, dass sie eine schlechte Verliererin ist.
Oha, Danke Dir! Wie war das mit der Summe der einzelnen Teile?^^ Den Begriff kannte ich leider nicht: wird verbessert!
 
Alt 16.01.2011, 09:37   #100
Gast
Gast
AW: Aurebesh – Die Hieroglyphen im Holonetz übersetzt

Wobei ich "Ultimate" mit Total übersetzen würde. Wie hört sich das denn an? Ultimative schlechte Verliererin? Würde doch von uns deutschen nie in den Mund genommenw werden. ^^ Total schlechte Verliererin hingegen schon eher. Aber das bleibt nur meine persönliche Meinung.
 
Antwort

Lesezeichen



Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
Trooper übersetzt als Soldat Furthark Soldat 18 01.12.2011 23:12
Aurebesh frage FoleySlade Star Wars 1 29.11.2011 20:56
Ingame Aurebesh-Übersetzung? retraffic Allgemeines 4 15.08.2011 11:23
Aurebesh fürs Forum Axiam Allgemeines 8 13.08.2011 11:11
Die vier ???? und das Holonetz. Hinweise auf künftige Spielinhalte? Sunyata Allgemeines 41 26.05.2010 10:06

100%
Neueste Themen
Keine Themen zur Anzeige vorhanden.
Stichworte zum Thema

aurebesh lernen

, , rift nest kaaz'gfun, aurebesh großbuchstaben, nar shaddaa übersetzung, swtor korrumpierte sithbrut-experiment, swtor voss houk-basis, hieroglyphen spruch, swtor terentatek codex entry, swtor kodex einträge hutta "nem'ro der hutte"